Меню

Желаю вам здоровья итальянский

желаю+вам+крепкого+здоровья

1 ad maiora!

2 prospero

3 выздоровление

4 желать

5 ad maiora

6 prospero

7 ad maiora

8 prospero

9 Le auguro

10 vi auguro

11 augurare

mi auguro che tutto vada per il meglio — надеюсь, всё будет хорошо

12 augurio

fare gli auguri — поздравлять кого-л. с чем-л.

◆ il gatto nero che attraversa la strada è di cattivo augurio — чёрная кошка перебежала дорогу — пути не будет!

13 felicità

14 guarigione

«- Quando il morto piange, è segno che è in via di guarigione — disse solennemente il Corvo» (Collodi) — «- Мертвец плачет, отсюда следует, что он на пути к выздоровлению! — торжественно заявил Ворон» (Коллоди)

15 pronto

sono pronta, andiamo! — я готова, пошли!

◆ pronto soccorso — скорая помощь

lo spirito è pronto, ma la carne è debole — слаб человек!

16 signora

scusi signora, scende alla prossima? — простите, вы выходите на следующей остановке?

auguri, signora Anna! — желаю вам успеха, синьора (госпожа) Анна!

signora direttrice, le rubo solo cinque minuti! — госпожа директор, я отниму у вас не больше пяти минут!

si accomodi, signora! — прошу вас, сударыня!

sì, signora! (sissignora!) — да, сударыня! (ant. e scherz. да-с!)

no, signora! (nossignora!) — нет, сударыня! (нет-с!)

buona sera, signora! — добрый вечер, синьора!

Paolo, ti vuole una signora al telefono! — Паоло, тебя просит к телефону какая-то женщина (дама)!

la signora è fuori, vuol dire a me? — синьоры нет дома, что ей передать?

◆ è una signora valigia! — великолепный чемодан! (всем чемоданам чемодан!)

17 volere

ma insomma, che vuoi? — чего же ты хочешь?

vuole la ricompensa dovuta — она требует у (от) них того, что ей причитается

vorrei due filoni di pane, per favore! — мне два батона, пожалуйста!

che cosa vuoi fare da grande? — кем ты хочешь быть, когда вырастешь?

il direttore non vuole che si arrivi in ritardo — директор не терпит опозданий (требует, чтобы приходили вовремя)

non vorrei partire, ma devo! — мне не хочется ехать, но надо!

vogliono essere pagati in contanti — они требуют, чтобы им платили наличными

la leggenda vuole che. — согласно легенде. (есть такая легенда, будто. )

il padre lo voleva avvocato — отец хотел, чтобы он стал адвокатом

chi lo vuole colpevole, chi innocente — одни считают, что он виновен, другие — нет

vi voglio attenti mentre spiego! — слушайте внимательно (не отвлекайтесь), когда я объясняю!

sembra che voglia nevicare — похоже, что пойдёт снег

ce ne vogliono, di soldi, per un viaggio in Australia! — на поездку в Австралию нужно много денег

c’è voluto un anno prima che capisse di aver sbagliato! — ему понадобился год, чтобы осознать (он только через год осознал) свою ошибку

se non è venuto vuol dire che sta poco bene — если он не пришёл, значит, нездоров

◆ ti voglio bene — я тебя люблю

il destino ha voluto che ci rincontrassimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались снова

non vorrai offenderti per una sciocchezza simile! — надеюсь, ты не станешь обижаться из-за такого пустяка!

volete fare silenzio, o no? — не шумите!

vuoi vedere che se ne sono andati senza di noi? — с них станет: они способны уйти, не дождавшись нас

vuoi per un motivo, vuoi per l’altro, le cose vanno male — по той или иной причине дело не ладится

Читайте также:  Названия компаний по здоровью

che vuoi farci, è fatta così! — что поделаешь, такой уж у неё характер!

che volete farci, era destino! — ничего не поделаешь, — видно, так ему на роду написано!

volendo. — при желании.

volendo, la radiolina si potrebbe anche sistemare — при желании транзистор можно починить

e se, Dio non voglia, dovessi ammalarti? — а если, не дай Бог, заболеешь?

volevo ben dire: gli servivano i tuoi soldi! — я же тебя предупреждал:ему нужны были только твои деньги!

quando ci vuole, ci vuole! — если надо, значит, надо, никуда не денешься (делать нечего)!

non mi piace litigare, ma quando ci vuole, ci vuole! — я не люблю ссориться, но иной раз приходится!

non me ne volere, credevo di agire per il tuo bene! — ты на меня не обижайся, я хотел как лучше!

vogliamo andare? — ну что, пошли?

vuoi che non ci sia nessuno che sappia il tedesco? — неужели не найдётся кого-нибудь, кто знает немецкий?

chi troppo vuole nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

chi la vuole cruda, chi la vuole cotta — кому что нравится (на вкус и цвет товарищей нет)

18 salute

19 salute

(плюнь на все и) береги свое здоровье avere una salute di ferro — обладать железным здоровьем godere di un’ottima salute, avere una salute invidiabile — отличаться завидным здоровьем salute cagionevole — слабое здоровье fare bene alla salute — быть полезным для здоровья fare male alla salute — вредить здоровью rovinarsi la salute — расшатать свое здоровье per ragioni di salute — по состоянию здоровья bere alla salute di qd — пить за чье-л здоровье alla salute! — за здоровье! (тост) 2) счастье, благополучие, благоденствие salute della patria — благополучие родины 3) lett спасение, избавление comitato di salute pubblica — комитет общественного спасения porto di salute — убежище trovare la salute — найти спасение 4) rel искупление 2. escl 1) будь(те) здоров(ы)! 2) ничего себе!, вот так так! 3) привет! salute e figli maschi! — (желаю) счастья вам и сыновей (поздравление новобрачным или пожелание чихнувшему)

20 salute

(плюнь на всё и) береги своё здоровье avere una salute di ferro — обладать железным здоровьем godere di un’ottima salute, avere una salute invidiabile — отличаться завидным здоровьем salute cagionevole — слабое здоровье fare bene alla salute — быть полезным для здоровья fare male alla salute — вредить здоровью rovinarsi la salute — расшатать своё здоровье per ragioni di salute — по состоянию здоровья bere alla salute di qd — пить за чьё-л здоровье alla salute! — за здоровье! ( тост) 2) счастье, благополучие, благоденствие salute della patria — благополучие родины 3) lett спасение, избавление comitato di salute pubblica — комитет общественного спасения porto di salute — убежище trovare la salute — найти спасение 4) rel искупление 2. escl 1) будь(те) здоров(ы)! 2) ничего себе!, вот так так! 3) привет! salute e figli maschi! — (желаю) счастья вам и сыновей (поздравление новобрачным или пожелание чихнувшему)

См. также в других словарях:

Чудаков, Евгений Алексеевич — Евгений Алексеевич Чудаков Дата рождения: 20 августа (1 сентября) 1890(1890 09 01) Место рождения … Википедия

Читайте также:  Что портит женское здоровье

Мергелян, Сергей Никитович — Сергей Никитович Мергелян Սերգեյ Մերգելյան, Сергей Мергелов Дата рождения … Википедия

Георгиев, Александр Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Георгиев. Александр Сергеевич Георгиев (17 июля 1975(19750717) в деревне Пятилипы Новгородского района Новгородской области) советский и российский шашист, многократный… … Википедия

День работников местной промышленности на Украине — «День работников местной промышленности на Украине» Тип профессиональный праздник … Википедия

Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия

Хабаров, Леонид Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хабаров. Леонид Васильевич Хабаров … Википедия

Кошкин, Лев Николаевич — Лев Николаевич Кошкин Дата рождения: 29 сентября (12 октября) 1912(1912 10 12) Место рождения: Вязьма, Смоленская губерния, Российская империя Дата смерти: 8 апреля 1992 … Википедия

Коваль, Мариан Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коваль (фамилия). Коваль Мариан Викторович Имя при рождении Ковалёв Мариан Викторович Дата рождения 4 (17) августа 1907(1907 08 17) … Википедия

Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия

Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия

Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия

Источник

Поздравления на итальянском языке: 22 красивые фразы с переводом

Согласитесь, придумать достойное поздравление порой сложно даже на родном языке. Не каждый может похвастаться красноречием. Что уж говорить, о красивых фразах на итальянском!

А ведь так хочется написать что-то душевное! Например, какие пожелания на итальянском языке подойдут для Дня Рождения? А какие для Нового года и Рождества?

Подобрать правильные фразы на итальянском языке также важно, как выбрать хороший подарок!

С Днем Рождения на итальянском языке

Итак, как написать очаровательное поздравление с Днем Рождения женщине на итальянском языке?

  • Auguri. Una parola come tutte le altre che inviata alla persona giusta diventa Speciale. (Поздравляю. Слово, подобное любому другому, отправленное нужному человеку, становится Особенным).
  • Buon compleanno, la festa è la tua ma la gioia è la mia. Ti auguro un compleanno divertente e spensierato. Tanti auguri! (С днем рождения, праздник твой, но радость моя. Желаю тебе веселого и беззаботного дня рождения. С днем рождения!)
  • Auguri a te dolce creatura che hai fatto della mia vita la favola più bella! Buon compleanno amore! (Поздравляю тебя, милое создание, сделавшее мою жизнь красивой сказкой! С Днем Рождения, любимая!)
  • Diventi sempre più bella ogni anno che passa. Buon compleanno amore mio. (Будь красивее с каждым годом. С днем рождения, любовь моя).
  • Avrei voluto farti gli auguri in modo speciale, con belle parole ma non ho fantasia ed allora lascio la parola al mio cuore… Tanti auguri di un buon compleanno amore mio! (Я хотел бы поздравить тебя особенно красивыми словами. Но у меня нет фантазии, поэтому даю слово своему сердцу… С Днем Рождения, любовь моя!).
  • Auguri cara e ricordati che il tempo è solo una convenzione inventata dagli uomini per far arrabbiare le donne! (Поздравляю, дорогая! Помни, что время – это лишь условность, которую придумали мужчины, чтобы позлить женщин).
Читайте также:  Психологическое обеспечение профессионального здоровья сотрудников организации

А теперь посмотрим, как подписать открытку с Днем Рождения на итальянском языке мужчине .

  • Ci sono giorni che passano inosservati… altri impossibili da dimenticare… oggi è uno di questi! Auguri di buon compleanno! (Естьдни, которыепроходятнезамеченными… другие– невозможнозабыть… исегодняодинизних! С Днем Рождения!).
  • Gli anni che passano sono come le monetine del salvadanaio. Servono solo a renderti più preziosa. Buon compleanno! (Прошедшиегодыпохожинамонетывкопилке. Они нужны, чтобы сделать тебя более ценным. С Днем Рождения!).
  • Tanti auguri per un compleanno da passare in compagnia delle persone che ami, senza nemmeno un pensiero per la testa. (Желаем отпраздновать День Рождения в компании любимых и без лишних мыслей в голове).
  • Che questa giornata possa essere piena di gioia e di gradite novità, tanti auguri! (Пусть этот день будет наполнен радостью и приятными новостями! Поздравляем!).
  • Tantiauguriaunapersonacheoccupaunpostospecialenelmiocuore (Поздравляю того, кто занял в моем сердце особое место!).
  • Auguridibuoncompleannodicuore,chetuttociòchedesiderisiavveri (Поздравляем с Днем Рождения! Пусть сбудется все твои желания!).

С новым годом на итальянском языке

Новый год и Рождество — хороший повод, чтобы написать поздравление на итальянском языке друзьям и близким.

Поздравление с Новым годом на итальянском языке:

  • Auguri di Buon Anno! (Поздравляем с Новым годом!)
  • Tanti auguri che sia un anno meraviglioso! (Искренние поздравления, пусть этот год будет замечательным!)
  • Ti auguro un anno pieno di gioia e amore! (Желаю, чтобы этот год был для тебя полон радости и любви).
  • Un augurio per il nuovo anno: che si realizzi un desiderio al giorno. (Поздравление с Новым годом: все сбудутся все мечты).
  • Possa questo nuovo anno portarti una vita piena di pace, calore e solidarietà nella tua famiglia e molta prosperità! Felice anno nuovo! (Пусть этот новый год принесет вам жизнь, полную мира, тепла, взаимопонимания в семье и большого процветания! С новым годом!)

Поздравление с Рождеством на итальянском языке:

  • Buon Natale! (С Рождеством!).
  • Tantissimi auguri! Che il Natale possa portare nella vostra casa armonia, pace e serenità!(Искренние поздравления! Пусть Рождество принесет в ваш дом гармонию, мир и безмятежность!).
  • Buon Natale e un augurio di buona salute e tanta felicità!(С Рождеством! Желаем здоровья и счастья!)
  • Gli auguri di Natale più sinceri sono quelli fatti con il cuore, proprio come quelli che rivolgo a te e famiglia! Buonefeste! (Самые искренние поздравления с Рождеством – те, что идут от всего сердца, как те, что я желаю тебе и твой семье! Хороших праздников!)
  • Tanti teneri e affettuosissimi auguri per un Natale meraviglioso! (Нежнейшие поздравления с замечательнымРождеством!).

Вы дочитали эту статью? Поздравляем! Ваша копилка знаний пополнилась полезными фразами, и теперь вы знаете, как пожелать близким людям здоровья, счастья и процветания на итальянском языке.

Источник

Adblock
detector