Самые популярные турецкие разговорные фразы
Что лучше всего помогает найти общий язык с другими людьми при поездке в Турцию? Думаете, отличное знание языка? Знание турецкого языка на достаточном уровне, конечно же, плюс, но есть еще фразы бытового или разговорного характера, которые помогут вам, даже не владея в совершенстве языком, уверенно общаться с местными жителями.
Слова вежливости по-турецки
Вежливые фразы на турецком сотрут все языковые грани с вашего пути. Главное — говорить их от всего сердца.
- Afiyet olsun! — Приятного аппетита [афьет олсун]. Желать приятного аппетита в Турции принято не только в начале обеда, но и в конце приема пищи.
- Çok üzgünüm – Очень жаль, сожалею [чок узгюнум]. Выразить свое сожаление по любому поводу поможет эта фраза.
- Elinize sağlık! – пусть ваши руки будут благословенны [Элинизэ салык]. Понравился обед, и вы хотите выразить свою благодарность хозяйке? Произнесите — Elinize sağlık!
- Kolay gelsin — Удачи [Колай гельсин]. Пожелание удачи, хорошей работы. Фразу говорят всем, кто собирается что-либо делать или в данный момент загят работой.
- Geçmiş olsun – Пусть скорее это пройдет [Гечмиш олсун]. Данное пожелание уместно при болезни, если человек выздоровел или пережил неприятные моменты в жизни. После окончания пути, в автобусах или поездах, пассажиры могут услышать эту фразу – считается, что дорога, даже самая комфортная, доставляет неудобства.
- Çok yaşa! – Живи долго. [Чок яша]. Если кто-то чихнул, в Турции говорят «Çok yaşa!», а в ответ можно услышать «Sen de gör!» «Желаю и тебе это увидеть!»
- Sıhhatler olsun! — C обновлением [Сыххатлер олсун]. Особое пожелание здоровья, говорится тем, кто только что помылся, подстригся, аналог «С легким паром!»
Как поприветствовать на турецком?
Популярные турецкие фразы-приветствия
- Здравствуйте — Merhaba [Мерхаба]
- Привет — Meraba [Мераба]
- Доброе утро — Günaydın [Гюнайдын]. Приветствие и прощание.
- Добрый день — İyi günler [Ии Гюнлэр] – универсальное приветствие, которое можно употреблять утром, днем и вечером — в течение всего дня. Можно употреблять и при прощании.
- Добрый вечер — İyi akşamlar [Ии акщамлар]. Приветствие и прощание.
- Спокойной ночи — İyi geceler [Ии геджелер]
- До свидания — hoşça kalın [Хощча калын] – Говорит уходящий человек.
- До свидания — Güle güle! – Отвечает остающийся.
- Как дела? Nasılsınız – фраза, которая звучит при встрече. Ответить можно Teşekkür ederim! – спасибо!
Фразы на турецком языке, которые помогут путешественникам изъясниться в поездке
Отправляясь на отдых в Турцию, хочется поближе познакомиться со страной и местными обычаями. Разговорные турецкие фразы помогут более комфортно себя чувствовать во время путешествия. Есть еще один плюс — зная основные фразы на турецком, вы всегда сможете рассчитывать не только на помощь местных жителей, но и на неплохую скидку во время шопинга. А зная фразы о взаимоотношениях, можно завести приятные знакомства.
Фразы для туристов, без которых не обойтись в путешествии:
- Я могу Вам помочь? — Yardımcı olabilir miyim?
- Можете мне помочь? — Bana yardım edebilir misiniz?
- Не переживайте (беспокойтесь)! — Merak etme!
- Сколько времени? Который час? — Saat kaç?
- Да — Evet
- Нет — Hayır
- Я не знаю — Bilmiyorum
- Какая стоимость? — Bunun fiyatı ne kadar? / Ne kadar?
- Помогите — İmdat!
- Я не понимаю — Anlamıyorum, Anlamadım
- Вы говорите по-турецки? — Türkçe konuşuyor musunuz?
- Где ты/вы живете? — Nerede oturuyorsun(uz)?
- Можно у вас спросить? — Bir şey sorabilir miyim?
- Можно здесь присесть? — Buraya oturabilir miyim
- Я не очень хорошо изъясняюсь по-турецки — türkçem iyi değil
- Говорите помедленнее, пожалуйста — yavaş konuşabilir misiniz
Как дойти, добраться до места
- Автобусная остановка Otobüs durağı / Отобюс дураы
- Автовокзал Otogar / Отогар
- Аэропорт Havaalanı/Havalimanı / Хавааланы/Хавалиманы
- Вы идете не в ту сторону Siz yanlış tarafa gidiyorsunuz / Сиз янлыш тарафа гидиёрсунуз
- Вы можете показать на карте? Haritada gösterebilir misiniz? / Харитада гёстэребилир мисиниз?
- Вы не знаете, где находится…? . nerde bulunduğunu bilir misiniz? / . нереде булундууну билир мисиниз?
- Железнодорожный вокзал Tren istasyonu / Трэн истасьёну
- Идите прямо Doğru gidin / Доору гидин
- Как далеко до…? . ne kadar uzaklıkta? / . не кадар узаклыкта
- Как пройти/проехать к…. …. nasıl gidebilirim / . насыл гидебилирим
- Километр Kilometre / Километрэ
- Куда мне идти Nereye gitmem gerekir / Нерейе гитмем герекир
- На перекрестке поверните направо Kavşakta/dörtyolda sağa dönün / Кавшакта/дёртёлда саа дёнюн
- Поверните на втором повороте направо İkinci dönüşte sağa dönün / Икинджи дёнющтэ саа дёнюн
- Поверните на первом повороте налево Birinci dönüşte sola dönün / Биринджи дёнющтэ сола дёнюн
- Поверни налево Sola dön / сола дён Поверни направо Sağa dön / саа дён
- Подскажете, как добраться до…? Pardon . nasıl gidebilirim söyler misiniz? / Пардон. насыл гидебилирим сёйлер мисин?
- Продолжайте идти (ехать) прямо Doğru gitmeye devam edin / Доору гитмейе дэвам эдин
- Пройдите еще немного Biraz daha geçin / Бираз даха гечин
- Проходите (проезжайте) мимо здания почты Postayı geçin / Постайы гечин
- Прямо перед вами Tam önünüzde/karşınızda / Там онюнюздэ/каршынызда
- Слева Solda / Солда Слева будет парк Solda park olacak / Солда парк оласак
- Следуй/следуйте по этой дороге Bu yodan git/gidin / Бу ёлдан гит/гидин
- Справа Sağda / Саада Сто метров Yüz metre / Йюз метрэ Сюда Buraya / бурая Туда Oraya / Орая
- Я ищу этот адрес Şu adresi arıyorum / Шу адреси арыёрум
- Я еду до …. … kadar gidiyorum / . кадар гидиёрум
Иные вопросы
- Что это? Bu ne? / Бу не?
- Как это называется? Bunun adı ne? / Бунун ады не?
- У вас есть минутка? Bir dakikanız var mı? / Бир дакиканыз вар мы
- Вы могли бы мне помочь? Bana yardım edebilir misiniz? / Бана ярдым эдэбилир мисин?
- Я могу позаимствовать твою ручку? Kalemini ödünç alabilir miyim? / Калемини одюнчь алабилир мийим?
- Я могу воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanabilir miyim? / Телефонунузу кулланабилир мийим?
Распространенные знаки / предупреждения
- Вход Giriş / Гирищ
- Вход воспрещен Girmek yasaktır / Гирмек ясактыр
- Выход Çıkış / Чыкыш
- Запасной выход Acil çıkış / Аджиль чыкыш
- На себя Çekiniz / чекиниз
- Не курить Sigara içilmez / Сигара ичильмез
- Не работает Çalışmaz/Bozuk / Чалышмаз/Бозук
- От себя İtiniz / Итиниз
- Туалет Tuvalet / Тувалет
- Частная собственность Özel mülk / Озель мюльк
Помощь
- Помогите İmdat / Имдат
- Будьте осторожны Dikkatli olun / Дикатли олун
- Осторожно Dikkat / Дикат
- В чем дело? Ne var? / Не вар?
- Все в порядке Her şey yolunda / Хэр щей ёлунда
- Что происходит? Neler oluyor? / Нелер олуёр?
- Что случилось? Ne oldu? / Не олду?
- Вы в порядке? İyi misiniz? / Ии мисиниз?
- Все целы? Herkes iyi mi? / Хэркес ии ми?
- На помощь, человек тонет İmdat, biri suya batıyor / Имдат, бири суя батыёр
Здоровье
- Мне нужна помощь Yardıma ihtiyacim var / Ярдыма ихтияджим вар
- Мне нужен врач Doktora ihtiyacim var / Доктора ихтияджим вар
- Вызови скорую Ambulans çağır / Амбуланс чаыр
- Произошел несчастный случай Kaza oldu / Каза олду
- Я порезал. . kestim / . кестим
- Я обжег. . yaktım / . яктым
- Я повредил… . incittim / . инджиттим
- Моя группа крови Benim kan grubum / Беним кан грубум
- Какая у тебя группа крови? Kan grubun ne? / Кан грубун не?
Незаконные действия
- Вызови полицию Polisi çağır / Полиси чаыр
- Мой … украли Benim . çaldılar / Беним . чалдылар
- Кошелек Cüzdan / Джюздан Сумку Çanta / Чанта
- Ноутбук Dizüstü bilgisayar / Дизюстю билгисаяар
- Меня ограбили Soyuldum / Союлдум
- На меня напали Bana saldırdılar / Бана салдырдылар
При пожаре
- Пожар Yangın var / Янгын вар
- Вызови пожарных İtfaiyeyi ara / Итфаийейи ара
- Там пожар Orda yangın var / Орда янгын вар
- Здание горит Bina yanıyor / Бина яаныёр
Другое
- Я заблудился Ben kayboldum / Бен кайболдум
- Мы заблудились Biz kaybolduk / Биз кайболдук
- Я не могу найти… Ben . bulamıyorum / Бен . буламыёрум
- Мой ключ/ключи Benim anahtarım/anahtarlarım / Беним анахтарым/анахтарларым
- Мой паспорт Pasaportum / Пасапортум
- Мой мобильный телефон Benim cep telefonum / Беним джеп телефонум
- Я потерял… Ben . kaybettim / Бен . кайбеттим
- мой кошелек cüzdanımı / джюзданымы
- мою сумочку çantamı / чантамы
- мой фотоаппарат fotoğraf makinemi, kameramı / фотоораф макинеми, камерамы
- Пожалуйста, оставьте меня в покое Lütfen beni rahat bırakın / Лютфен бени рахат быракын Уйди Git burdan / Гит бурдан
- Я вызову полицию Polisi ararım / Полиси арарым
В ресторане и супермаркете вы можете использовать следующие слова:
- Rezervasyon yaptınız mı? (Резервасьон яптыныз мы) — Вы бронировали столик (выделали резервацию)?
- Biz rezervasyon yaptık (yapmadık) (Биз резервасьон яптык (япмадык)) — Язабронировал (не забронировал) столик.
- Menü alabilir miyim? (Меню алабилир мийим) — Могу я попросить меню?
- Bu ne? (Бу нэ) — Что это?
- Çay lütfen (kahve, kola, fanta, bira, şarap) (Чай лютфен (кахве, кола, фанта, бира,шарап) — чай, пожалуйста (кофе, колу, фанту, пиво, вино)?
- Çok soğuk (Чок соук) — Очень холодный
- Çok sıcak (Сок сыджак) — Очень горячий
- Ilık (Ылык) — Теплый.Güzel (Гюзель) — Вкусный, красивый, хороший
- Tuvalet (lavabo) nerede? (Тувалет (лавабо) нэреде) — Где находится туалет (раковина)?
- Hesap (Хесап) — Счет
- Çok lezzetli (Чок леззетли) — Очень вкусно
- Paket servis var mi? (Пакет сервис вар мы) — Можно забрать еду с собой?
- Başlangıç (Башлангыч) — Закуски
- Meze (Мезэ) — Холодные закуски
- Çorba (Чорба) — Суп
- Ara sıcak (Ара сыджак) — Горячие закуски
- Ana yemek (Ана немек) — Главное блюдо
- Salata (Салата) — Салат
- Tatlı (Татлы) — десерт
- Alkollü içecekler (Альколлю ичеджеклер) — Алкогольные напитки
- Alkolsüz içecekler (Алькольсюз ичеджеклер) — Безалкогольные напитки
- Meyve (Мейве) — Фрукты
- Tuz (Туз) — Соль
- Şeker (Шекер) — Сахар
- Limon suyu (Лимон сую) — Лимонный сок
- Sirke (Сирке) — Уксус
- Baharat (Бахарат) — Специи
- Kara biber (Кара бибер) — Черный перец
- Kırmızı biber (Кырмызы бибер) — Красный перец
- Tabak (Табак) — Тарелка
- Bardak (Бардак) — Стакан
- Kaşık (Кашык) — Ложка
- Çatal (Чатал) — Вилка
- Bıçak (Бычак) — Нож
- Peçete (Печете) — Салфетка
- Kürdan (Кюрдан) — Зубочистка
- Garson (Гарсон) — Официант
- Aşçı (Ашчы) — Повар
- Barmen (Бармэн) — Бармен
- Restoran, Lokanta (Ресторан, Локанта) — Ресторан
- Kafe (Кафе) — Кафе
- Pastane (Пастанэ) — Кондитерская
- Meyhane (Мейханэ) — Пивная, кабак
- Su (су) — вода
- Мейве су — фруктовый сок
- Sut (сют) — молоко
- Sarap (шарап) — вино
- Франса шарап — французское вино
- Кырмызы шарап — красное вино
- Бейяз шарап — белое вино
- Тюрк шарап — турецкое вино
- Corba (чорба) — суп
- Balik (балык) — балык
- Балык чорба — уха
- Bira (бира) — пиво
- Шише бира — пиво в бутылках
- Йемек листэси — меню
- Et (эт) — мясо
- Эт кыэартмасы — жаркое
- Дана эт — говядина, телятина
- Кузу эт — козье мясо
- Коюн эт — баранина
- Пирзоласы — отбивные (дана пирзоласы — говяжья отбивная, кузу пирзоласы -козья отбивная) На диалекте турок Северного Кипра (отличающемся от языкатурок с материка) следует называть отбивную: пирзола .
- Чай и кофе — суть слова турецкие, поэтому их здесь понимают, разве что кофеназывают «кахвэ»
- Шерафэ — на здоровье!
- Dondurma (дондурма) — мороженное
- Чилек дондурма — клубничное мороженое
- Elma (элма) — яблоки
- Armut (армут) — груши
- Seftal i (шефтали) — персики (следует учесть, что на Кипре так же называютнебольшие колбаски, подающиеся зажаренными)
- Kayisi (кайысы) — абрикосы
- Erik (эрикь) — сливы
- Cilek (чилек) — клубника
- Visne (вишне) — вишня
- Seker (шекер) — сахар
- Karpuz (карпуз) — арбуз
- Kavun (кавун) — дыня
- Ozum (узюм) — виноград
- Muz (муз) — банан
- Portakal (портакал) — апельсин (мандарины здесь называются также мандаринами)
- Pasta (паста) — торт и вообще, всякое пироженное
- Zeytinyagi (зейтинья) — оливковое масло
- Salam (салам) — любая колбаса
В совершенстве освоить турецкий язык помогут курсы турецкого языка Tomer – для вас удобное расписание, выгодные цены и самые современные методики обучения.
Источник
Как турки благодарят за еду и другие странные выражения
У каждого языка свои особенности. Но даже, казалось бы, в одинаковые спасибо и пожалуйста может быть вложен разный смысл. Что необычного можно встретить в турецком языке?
Здоровья твоим рукам. После обеда и ужина хозяйке, приготовившей обед говорят в Турции не спасибо, а здоровья твоим рукам — ellerine sağlık (эллерине салык). Подразумеваются, что если эти руки будут здоровы, то они наготовят ещё много таких же прекрасных блюд. Эту же фразу используют, когда человек для вас сделал что-то своими руками — подстриг, побрил, сшил одежду, покрасил стены в доме.
Долгой жизни. Когда человек чихает, ему говорят Çok yaşa (чок яша), что означает, долгой жизни. В общем-то, похоже с русским «будь здоров». А вот ответ отличается. Вместо обычного спасибо в Турции говорят sen de gör (сен де гёр) — пусть ты тоже увидишь (долгую жизнь) или hep beraber (хеп берабер) — все вместе (пусть у нас у всех будет долгая жизнь).
Пусть пройдет. Если человек заболел, то в Турции говорят geçmiş olsun (гечмиш олсун) — пусть пройдет или пусть будет в прошлом. Хотя в турецком языке есть слова поправляться, выздоравливать, но их в таких ситуация почему-то не используют. Эта фраза также звучит, когда случилась какая-то неприятность или происшествие, не касающееся здоровья. Например, произошла авария, люди не пострадали, а вот машина получила повреждения. или вы рассказываете, что у вас что-то сломалось, например, телефон, тоже можно услышать гечмиш олсун. Человек как бы желает, чтобы эта неприятность прошла и больше не повторялась.
Легкой работы. Когда турки заходят в магазин, они часто говорят не здравствуйте, а kolay gelsin (колай гельсин) — дословно пусть идёт легко. Это пожелание лёгкой работы. Эту фразу используют всегда при виде работающего человека. Пришли вы в офис по делу или к знакомому, а в кабинете сидят другие люди, нужно обязательно сказать колай гельсин. Вышли из квартиры, а в коридоре технический работник моет пол — опять пожелать лёгкой работы, пришли в гости к другу, а он в этот момент лампочку меняет — опять вместо привет колай гельсин.
Что ты делаешь? Турки очень часто при встрече вместо как у тебя дела (хотя такое выражение есть и постоянно используется) спрашивают napıyorsun (сокращенное от ne yapıyorsun, звучит в речи часто как напьюсун) — что ты делаешь? Имеется в виду, что у тебя в жизни происходит, какие новости. Но у этой фразы есть значение, что ты делаешь в данный момент, поэтому тех, кто только начинает изучать турецкий язык, этот вопрос нередко ставит в тупик.
Что есть, чего нет? Ещё один вариант спросить про дела. Ne var ne yok (не вар не йок) — дословно то есть, чего нет. На этот вопрос есть стандартный ответ — iyilik sağlık — и дела хорошо, и здоровье есть.
Давай встанем. Если вы сидите в гостях в Турции и засобирались домой или решили уйти из общей компании раньше всех, то здесь вы скажете не «я пойду домой, мне пора», а «дайте ка я встану» или «давай встанем», если собираетесь прихватить с собой кого-то еще. Hadi kalkalım (хади калкалым) — давай встанем, поднимемся говорят в Турции.
Здоровья твоим ногам. В Турции желают здоровья не только рукам, но и ногам. Ayaklarına sağlık (аякларина салык) — здоровья твоим ногам говорят, когда человек пришел в гости, на свадьбу или какой-либо другой праздник. Таким образом человека благодарят за то, что он не отказался от приглашения и нашел время для визита.
Сон пришёл. Вечером, перед тем как отправиться в кровать, нужно сообщить всей семье, что хочется спать. Для этого есть устойчивая фраза uykum geldi (уйкум гельди) — мой сон пришёл. Можно просто сказать, я хочу спать. Но почему-то турки так не говорят, а сообщают всем о приходе своего сна.
Казалось бы, очень странные выражения, но к ним очень быстро привыкаешь и они кажутся очень логичными и правильными.
Источник