Турецкий тост за здоровье
Teşekkür ederim! — Спасибо! (я благодарю)
Teşekkür ederiz! — Спасибо! (мы благодарим)
Çok teşekkür ederim! — Большое спасибо!
Teşekkürler! — Спасибо! (при более почтительном обращении)
Çok teşekkürler! — Большое спасибо! (при более почтительном обращении)
Sağ ol! [саол] — Спасибо!
Rica ederim! [риджа эдэрим] — Пожалуйста! (на “ты“) (официальный ответ)
Rica ederiz! — Пожалуйста! (на “вы“) (официальный ответ)
Bir şey değil!— Не за что! (неофициальный ответ)
Merhabalar! — Здравствуйте! (при более почтительном обращении)
Günaydın!— Доброе утро!
İyi günler! — Добрый день!
İyi akşamlar! — Добрый вечер!
İyi geceler!— Доброй ночи!
İyi rüyalar! — Приятных сновидений!
Hoşça kal! — До свидания! (на “ты“) (говорит уходящий)
Hoşça kalın! — До свидания! (на “вы“) (говорит уходящий)
Allahaısmarladık! — До свидания! (говорит уходящий)
Güle güle! — До свидания! (говорит остающийся)
Görüşürüz! — До встречи! Увидимся!
Görüşmek üzere! — До встречи! Увидимся!
Kolay gelsin! — Пожелание легкой работы
İnşallah! — Даст бог! Надеюсь!
Maşallah! — Аллилуйя! Молодец! (когда свершилось что-то хорошее)
Aferin sana! — Ты молодец!
Aferin size! — Вы молодец!
Özür dilerim! — Прошу прощения!
Buyurun — Пожалуйста (т.е. я готов к вашей просьбе)
Lütfen — Пожалуйста (при просьбе, например, при заказе)
Afiyet olsun! — Приятного аппетита! Кушайте на здоровье!
Çok yaşa! — Будьте здоровы! (чихающему)
Sen de gör! — Спасибо! (ответ на “ты“)
Siz de görün! — Будьте здоровы! (ответ на “вы“)
Şerefe! — За здоровье! (тост)
Tamam! — Хорошо! Ладно! Договорились!
Tabii (ki)! — Конечно (же)!
Değil mi? — Не так ли? (Не правда ли?)
Memnuniyetle! — С радостью! С удовольствием!
Memnun oldum! — Рад (приятно) познакомиться!
Sevgilerle! — С любовью!
Hoş geldiniz! — Добро пожаловать!
Kaç yaşındasınız? — Сколько вам лет?
Yirmi yaşındayım. — Мне двадцать лет.
А вы выучили хоть какие-нибудь слова после просмотра серий Великолепного века с субтитрами?)
Источник
Турецкие пожелания
ТУРЕЦКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ
ПРАЗДНИКИ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩИЕ ПОЖЕЛАНИЯ/ПОЗДРАВЛЕНИЯ
Источник
Тосты на турецком языке
У нас, славян, есть хорошая традиция: готовить много вкусной еды, приглашать гостей, говорить тост и чокаться.
Мы наверное привыкли верить, что напиток в бокале наполнен волшебством, магической силой и тост-пожелание обязательно сбудется.
Тосты бывают разные. Желают здоровья, успехов в работе, любви, а также “Чтобы всё было и за это ничего не было!”, “Между первой и второй перерывчик небольшой!”. На Украине — “Будьмо!”
Чаще всего, чокаясь, мы говорим “ЗА здоровье”, а когда гости отвешивают комплименты хозяйке — она отвечает “НА здоровье”.
Я не очень люблю говорить длинные тосты, чаще наш фирменный — «За любов, за дружбу, за Митну службу» Вы догадались? Это про таможню. Хоть сейчас из нашей компании никого служба в таможне и не связывает, но наши сердца эта профессия объединила. Поэтому и тост не забываем
А что говорят турки во время тоста? Они поднимают бокалы и говорят — “Шерефе!» По-турецки «şeref» — честь, почёт, достоинство.
Интересно, а почему? Оказывается, ещё в 17 веке жестокий султан Марад IV, который рубил головы направо и налево, запретил мусульманам пить алкоголь, курить, играть в карты и даже гадать. Закрыл все местные кафешки — мейхане. А чтобы следить за исполнением приказа, разослал по Константинополю шпионов-доносчиков.
Когда мусульмане хотели достать бутылочку вина, они оглядывались по сторонам. Нет ли слежки? Разливали дрожащей рукой игристое в бокалы, и вдруг возглас — «Шерефе!» Это означало “Клянусь честью, я не шпион! И никому не скажу что вы тут делаете!” Сначала у всех шок, страх, испуг, а потом выдох и расслабление
Получается, раньше «шерефе» говорили не тостующие, а посторонние люди, которые успокаивали выпивающих. Ещё одно значение “Шерефе” — за здоровье.
Загляните в мой инстаграм канал, там много всего интересного о Турции и не только!
Источник
Как Турки желают здоровья рукам и ногам. И другие странные выражения Турков
Каждый язык по-своему привлекателен и интересен. Но даже обычные слова, такие как «благодарю» и «пожалуйста», способны нести в себе некий определенный смысл. Но что же интересного можно найти именно в турецком языке?
Еllerine sağlık (эллеринэ салык). Именно эта фраза переводится как пожелание здоровья рукам. Обычно оно говорится после обеденных и вечерних трапез именно женщине, которая приготовила еду. Подразумевается под этим то, что если руки будут работоспособны, то хозяйка сможет приготовить еще множество похожих блюд. Эта же фраза используется и тогда, когда человек что-то сделал своими руками.
Çok yaşa (чок яша). Такая фраза означает в переводе пожелания долгой и счастливой жизни. Её говорят, когда кто-то чихает, и она очень схожа с нашим «будь здоров». Вместо стандартного в нашей стране «спасибо» там произносят фразу наподобие «желаю тебе долгой жизни».
Geçmiş olsun (гечмиш олсун). Следующая фраза касается чаще всего проблем со здоровьем. Если человек стал плохо себя чувствовать из-за недугов, то её произносят и желают, чтобы невзгода быстрее прошла и осталась в прошлом. В турецком языке также есть слова, которые могут означать скорейшего выздоровления и многое другое. Эта фраза обычно звучит, когда настала какая-то неприятность или случилось горе, которое не касается здоровья. Например, произошла авария, и машина оказалась поврежденной. Человек как бы желает, чтобы это неприятность быстро ушла и оставила домочадцев.
Кolay gelsin (кoлай гелсин). Подобная фраза используется практически всегда и везде. Означает она пожелание легкой работы. Используется тогда, когда турки ходят в магазин, в офис или даже выходят из квартиры и случайно встречают технического работника. В любой момент, когда кто-то работает, ему нужно сказать именно эту фразу и проявить некое уважение.
Napyorsun (напьюсун). Такая фраза часто используется вместо стандартной «как дела». Значение она имеет такое, что человек спрашивает, что делает другой. Имеется в виду, что он хочет узнать, какие новости в жизни и что происходит.
Ne var ne yok (нэ ва нэ ёк). Этой фразой можно также спросить о том, как дела. На вопрос также есть и стандартные ответы, которые в Турции принято говорить повсеместно.
Hadi kalkalım (хади калкалым). Приведенная фраза используется для того, чтобы уйти из гостей. Если человек собирается домой, то он просто скажет её и может спокойно идти собираться, предупредив перед этих хозяев.
Ayaklarına sağlık (аякларина салык). Одним из самых интересных обычаев является то, что в Турции желают здоровья не только рукам, но и ногам. Это выражается именно приведённой фразой. Когда человек приходит в гости, на торжество, то он обязательно слышит такую фразу. Хозяин как бы говорит спасибо за то, что приглашенный не отказался от возможности и нашел время для посещения дома.
Uykum geldi (уйкум гелди). Такое выражение можно услышать, когда люди отправляются спать. Сообщается она всей семье, что тот или иной домочадец уже отправляется в кровать. Чаще всего фраза имеет такой устойчивый перевод как «мой сон пришел». Можно, конечно, сказать просто, что человек захотел спать, но турки этого не говорят.
В первое время может показаться, что эти фразы достаточно странные и к ним никак не привыкнуть. Но, тот, кто живёт в Турции, понимает их и уже через время, также использует, как и все коренные жители.
А какие у нас в России существуют странные приветствия и пожелания? Давайте приведём примеры в комментариях. Ну и по традиции ставим лайки, а кто не подписан на канал, обязательно подпишитесь. Впереди много интересного!
Читайте также наши статьи:
1. Почему турки так сильно любят русских женщин?
2. Что нужно сделать сразу после прилета Турцию, чтобы не начать терять деньги уже спустя 1 час.
Уважаемые читатели нашего канала, поддержите нас с лайками, комментариями, репостами в своих страницах, пожалуйста. Спасибо что читаете нас!
Источник
23 фразы на турецком языке, которые стоит знать
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.
Источник