Тосты на немецком языке
Привет друзья. Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch:
trinken — пить, Spruch — изречение.
Распространенные тосты:
- Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
- Zum Wohl! – Будем здоровы!
- Auf Dich! — За тебя!
- Auf Sie! — За Вас!
- Auf uns! — За нас!
- Auf unser Treffen! — За встречу!
- Auf das Glück! — За счастье!
- Auf den Erfolg! — За успех!
- Auf die Eltern! — За родителей!
- Auf Liebe! — За любовь!
- Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Несколько универсальных тостов
- Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens!
- Давайте выпьем за успех нашего дела!
- Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben!
- Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
- Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein!
- Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!
- Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen!
- Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Trinksprüche
И напоследок один важный момент: в Германии принято смотреть в глаза человеку в тот момент, когда вы «чокаетесь» бокалами.
Источник
prost
1 Vermieterin
2 schlenkerig
3 pudelnaß
4 Rohausbeute
5 Verschiener
6 verschiffungsbereit
7 verminen
8 Public-Relations- Referent
9 Publikumsspieler
10 Rauhbein
11 Regelbahn
12 Rodung
13 Puderquaste
14 Pulsung
15 Raufmaschine
16 räuspern
17 Regatta
18 Rodeo
19 Versteu<(e)>rung
20 Vertröd<(>e<)>lung
См. также в других словарях:
MYTHE — s. m. Trait, particularité de la fable, de l histoire héroïque ou des temps fabuleux. C est un mythe commun à toutes les religions de l Orient. Plusieurs des mythes de l ancien paganisme se retrouvent dans la religion des Indous … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Amanita muscaria — Amanita Am a*ni ta, n. [NL. See
C6H5 — Phenyl Phe nyl, n. [Gr. ? to bring to light + yl: cf. F. ph[ e]nyle. So called because it is a by product of illuminating gas.] (Chem.) A hydrocarbon radical (
C6H5CH2 — Benzyl Ben zyl, n. [Benzoic + yl.] (Chem.) A compound radical,
NATIONALITÉ — s. f. État, condition d une réunion d hommes formant une nation distincte des autres. La nationalité d un peuple peut survivre longtemps à son indépendance … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Филатова, Людмила Ивановна — (26.02.1929, Москва) геолог, доктор геолого минералогических наук (1979), старший научный сотрудник кафедры исторической и региональной геологии (1982), геологического факультета МГУ, постоянный член комиссии по нижнему докембрию при… … Большая биографическая энциклопедия
Флоров, Илья Флорентьевич — (1908 1983) советский авиаконструктор, д.т.н., в годы войны работал вместе с А. А. Боровковым над БИ 1. Создавал различные модификации И 16. Совместно с Боровковым создал самолеты УТИ 1, 2, 3, 4, И 207. С 1941 работал в ОКБ В. Ф. Болховитинова, с … Большая биографическая энциклопедия
Фодор-Менвьель, Жозефина — знаменитая певица, род. в Париже в 1793 г. Отец ее Жозеф Фодор, талантливый скрипач, был сын венгерского офицера и получил основательное музыкальное образование преимущественно у Франца Бенды в Берлине. В 1787 г. с успехом концертировал в Париже; … Большая биографическая энциклопедия
Dime — (d[imac]m), n. [F. d[^i]me tithe, OF. disme, fr. L. decimus the tenth, fr. decem ten. See
Флярковский, Владислав — Тележурналист; окончил факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова; с 1987 г. работал в Главной редакции программ для молодежи Центрального телевидения СССР, в программе «Время»; с 1990 г. ведущий информационной программы… … Большая биографическая энциклопедия
Фогель, Самуэль — доктор медицины; † в Николаеве 1820 г. <Половцов>… Большая биографическая энциклопедия
Источник
Тосты на немецком языке
Тосты на немецком языке: готовимся к застолью правильно! Тосты на все случаи жизни! Пожелания и поздравления!
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch:
trinken — пить, Spruch — изречение.
Немцы редко произносят длинные тосты. Самые распространенные:
Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
Zum Wohl! – Будем здоровы!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf uns! — За нас!
Auf unser Treffen! — За встречу!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf die Eltern! — За родителей!
Auf Liebe! — За любовь!
Поздравления с Новым годом!
Тосты к Дню Рождения!
Если вы празднуете День рождения, то, конечно, надо поздравить именинника, подняв бокалы за него:
Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
И еще несколько универсальных тостов
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein! — Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Источник
Тост по немецки за здоровье по немецки
Prosit! / Prost! / Zum Wohl! – Будем здоровы!Prosit Neujahr!
— С Новым годом! (тост)Auf Ihr Wohl! – За ваше здоровье!Auf unsere Erfolge! – За наш успех!
Auf Ihre Erfolge! – За ваш успех!Auf den Frieden! – За мир!Auf die Freundschaft! – За дружбу!Auf unsere Zusammenarbeit! – За наше сотрудничество!
Ich gratuliere zum Fest! – С праздником!Auf Ihr Glück! – За счастье!Auf Liebe! – За любовь!
Auf unsere Kinder! – За наших детей!Ich möchte dieses Glas auf… erheben. – Разрешите предложить тост за… .Auf Herrn (Frau)… ! – За господина (госпожу) .
Другие статьи канала Немецкий язык @nemand
Орем на немецком. ?
gut gebrüllt, Löwe!
— разг. славно сказано!, браво!vor Schmerz brüllen
— взвыть от болиj-m Beifall brüllen
— орать кому-л. (во всю глотку) «браво», реветь от восторгаj-n aus dem Schlaf brüllen
— разбудить кого-л. криком рёвом
es ist zum Brüllen!
— разг. (это же) просто умора!er brüllt vor Dummheit ≈ разг. он набитый дурак;
он глуп как сивый меринорать во всё горло
— aus vollem Halse schreienорать на кого-либо
— j-m (A) anschreien
Как по-немецки коротко выразить свое согласие.Повторяем! ?
Ja.
— Да.Ja, gern.
— Да, охотно.Einverstanden.
— Согласен/согласна.Ich habe nichts dagegen.
— Я ничего не имею против.
Du hast Recht. / Sie haben Recht.
— Ты прав./Вы правы.Ohne Zweifel.
— Без сомнения.Gut.
— Хорошо.Klar.
— Конечно.
Richtig.
— Правильно.Sicher.
— Точно.Selbstverständlich!
— Само собой разумеется!Das stimmt.
— Это верно.Gute Idee!
— Хорошая идея!
Противоположности (антонимы)! ☀️?
fleißig (трудолюбивый)
— faul (ленивый)schnell (быстрый)
— langsam (медленный)teuer (дорогой)
— billig (дешёвый)hoch (высокий)
— niedrig (низкий)
sauber (чистый)
— schmutzig (грязный)geizig (жадный)
— freigebig (щедрый)klug (умный)
— dumm (глупый)lustig (весёлый)
— traurig (грустный, печальный)
hungrig (голодный)
— satt (сытый)dick (толстый)
— dünn (тонкий)laut (громкий)
— leise (тихий)alt (старый)
— jung (молодой), neu (новый)
voll (полный)
— leer (пустой)klein (маленький)
— groß (большой)reich (богатый)
— arm (бедный)leicht (лёгкий)
— schwer (тяжёлый)
fett (жирный)
— mager (тощий)hart (жёсткий)
— weich (мягкий)lang (длинный)
— kurz (короткий)eng (узкий)
— breit (широкий)
stark (сильный)
— schwach (слабый)hell (светлый)
— dunkel (тёмный)trocken (сухой)
— nass (мокрый)tief (глубокий)
— flach (мелкий)gerade (прямой)
— krumm (кривой) .
? Доброе утро друзья! Как спалось?Общие фразы на все случаи ☘️
Gern(e). – С удовольствием. Gib nicht auf!
— Не сдавайся! Gleichfalls!
— Взаимно! / И Вам (тебе) того же! Gott sei Dank!
— Слава Богу!
Gut gemacht!
— Хорошо получилось! Gut geschlafen?
— Как спалось? Gut/ Schön. – Хорошо. Gute Besserung!
— Скорейшего выздоровления!
Gute Reise!
— Счастливого пути! Hand in Hand
— рука в руке hart aber gerecht
— строгий, но справедливый Hast du etwas dagegen?
— Ты имеешь что-либо против?
hegen und pflegen
— холить и лелеять Heim und Herd
— домашний очаг hier und jetzt
— здесь и сейчас Himmel und Hölle
— рай и ад
hinter Schloss und Riegel
— под замком, взаперти hoffen und bangen
— бояться и надеяться Hoffentlich wird alles gut.
— Надеюсь, что всё будет хорошо.
Все о настроении ?
Die Stimmung
— настроениеIch bin nicht in Stimmung
— я не в настроенииwir sind nicht in der Stimmung zu lachen
— нам не до смехаer ist in gereizter Stimmung
— он раздражён, он в раздражённом состоянииу него нет настроения гулять
— er hat keine Lust zum Spazierengehenприподнятое настроение
— gehobene Stimmung
павший духом
— verzagtподавленный
— mutlos, niedergeschlagenбезрадостный
— trostlosпечальный
— traurig
Guten Morgen.Heute: Lebenswichtige Fragen nach dem Aufstehen!Tee ?
Не за что (не стоит благодарности) = Keine Ursache!не моргнув глазом = ohne mit der Wimper zu zuckenне на шутку = im vollen ErnstНе стоит труда. = Es ist nicht der Mühe wert.одним росчерком пера = mit einem Federstrich
по доброй воле = aus freien Stückenпо правде говоря = um die Wahrheit zu sagenпод покровом ночи = bei Nacht und NebelПостучи по дереву. = Klopf auf Holz.промокший до нитки = nass bis auf die Haut
Прочь с дороги! = Aus dem Weg!Прошлого не воротишь! = Vorbei ist vorbei!Пути господни неисповедимы. = Gottes Wege sind unergründlich.раз (и) навсегда= ein für allemalрано или поздно = früher oder später ,über kurz oder langрвать и метать = toben und rasen
⚡️Друзья мои, я с вами уже больше двух лет и ни на день не переставал искать для вас полезный и нужный материал по обучению немецкому языку, выбирая самое интересное и ценное. Буду продолжать в таком же духе и впредь. Благодарю всех за ответную связь, которую я получаю регулярно
— ведь даже Ваше простое «спасибо» в личку или лайк под постом очень заряжает позитивом, что мотивирует развивать канал и дальше.
?Также вы немало спрашивали насчет более интенсивного обучения немецкому языку. И здесь я с вами абсолютно согласен! Какой бы хороший материал на канале не был выложен, он нисколько не заменит живое общение с человеком, профессионально владеющим немецким языком и готовым обучить вас ему. А в наше время все зависит лишь от нашего желания сделать это, ведь технически все организовать совсем не сложно и преподаватели с радостью помогут каждому.
✅Хочу представить вам подборку топовых онлайн школ по обучению иностранным языкам по скайпу. В обучении немецкому языку, на мой взгляд, это лучшие предложения, как цены, так и качества! В этом Вы можете убедиться просто заказав бесплатный пробный урок в любой из школ.
❤️Я искренне желаю Вам успехов в изучении немецкого языка! Спасибо за внимание.
Обзор онлайн школ по обучению немецкому языку ➡️
Источник
Тост на немецком языке
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch : trinken— пить, Spruch — изречение. Какие тосты произносят немцы при распитии всяческих напитков? Самый главный и популярный — это, конечно же, Prost! Ему и перевод трудно подобрать, немецкие словари говорят, что это «Ваше здоровье!»
Происходит Prost из латинского: Prosit, что означало «Es nütze“ oder „Es möge etwas nützen» — то есть «Это могло быть полезным.» Ну правильно ведь: ничего бесполезного, поднимая бокалы — никто друг другу не пожелает.
Некоторые используют уменьшительную форму главного немецкого тоста и произносят: «Prösterchen!» или же «Stößchen!».
Еще одно короткий и популярный тост — это: Zum Wohl! – Будем здоровы!
А когда немцы выпивают с русскими, они громко и уверенно произносят: «на здоровье» — чем очень веселят окружающих.
В Германии существует несколько правил произнесения тоста. Поднимая бокалы — нельзя, чтобы ваши руки перекрещивались с руками другого. Это может повлечь за собой 7 лет несчастья, или 7 лет отсутствия секса😉
То же правило действует, если вы не смотрите в глаза тому, с кем чокаетесь бокалами. Обязательно надо встретиться взглядом с тем, в сторону кого протягиваете руку с бокалом — иначе те же 7 несчастных одиноких лет вам не избежать)
Тосты на немецком языке
Вот еще несколько коротеньких и часто употребимых тостов:
Auf uns! — За нас!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf Euch! — За вас!
Auf Liebe! — За любовь!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf das Leben! — За жизнь!
Ein Hoch auf dich! — Поднимаю бокал за тебя!
Auf den Gastgeber! — За хозяина дома!
За Новый год можно поднять тост: Auf das neue Jahr!
За именинника: Auf das Geburtstagskind!
А вот тосты подлиннее:
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Eine Familie hat jeder, aber euch als Familie zu haben, macht mich überglücklich. — Семья есть у каждого, но иметь ВАС в качестве своей семьи — для меня огромное счастье.
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
На свадьбе можно произнести такие тосты:
Wir freuen uns von ganzem Herzen über eure Entscheidung. Für euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir euch alles Liebe und alles Glück dieser Welt. Gemeinsam könnt ihr alles schaffen. — Мы искренне рады вашему решению. Для вашего совместного жизненного пути мы желаем вам всю любовь и всё счастье этого мира. Вместе вы сможете достичь всего.
Das große Glück in der Liebe besteht darin, Ruhe in einem anderen Herzen zu finden. — Большое счастье в любви состоит в том, чтобы найти покой в сердце другого.
Тосты на немецком языке: смешные
Sport ist Mord, nur Sprit hält fit. — Спорт — убийца, и только топливо (здесь: спиртовое😉) поддерживает в форме.
Wasser macht weise, lustig der Wein. Drum trinken wir beides, um beides zu sein. — Вода делает мудрым, а вино — забавным. Поэтому выпьем и то и другое, чтобы обладать обеими качествами.
Lasst euch nicht lumpen, hoch mit dem Humpen! — Не будь лентяем, подними бокал выше!
Zwischen Leber und Nierchen passt immer ein Bierchen. — Между печенью и почками всегда найдется местечко для пивасика.
Genieße das Leben ständig! Du bist länger tot als lebendig! — Постоянно наслаждайся жизнью! С каждым днем ты больше мертв, чем жив!
А закончим тем, с чего начали… Будь прост, поднимая бокал, просто скажи « Prost! «😉
Источник