Меню

Прекрасное здоровье по английски

Good health is above wealth – пословицы о здоровье на английском

Нет времени? Сохрани в

Именно фразой «Доброго здоровья» люди когда-то приветствовали друг друга, выражая таким образом свое уважение. Ведь что может быть важнее, чем чувствовать себя хорошо и не страдать от болезней? Хорошее самочувствие — залог отличного настроения, и существует немало английский поговорок и пословиц, которые несут в себе мудрость о том, как сохранить не только разум, но и тело в форме. Кстати, выбирая изучения английского языка по Skype, вы сохраняете время, которое можете потратить на спорт и заботу о себе. Более того, ваше знание английского станет более ярким и богатым благодаря некоторым выражениям о здоровье, которые мы с вами сегодня и обсудим.

Good health is above wealth

Если провести опрос о том, что люди считают самым важным в своей жизни, то, наряду с семьей, работой или друзьями, здоровье явно войдет в топ 3. Хотя, если копнуть глубже, оно должно держать первенство. О важности хорошего самочувствия говорят и последующие выражения:

  • Good health is above. – Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.
  • Wealth is nothing without health. – Здоровье дороже денег. Не рад больной и золотой кровати.
  • Happiness is nothing more than good health and a bad memory. – Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.
  • Health and cheerfulness mutually beget each other. – Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.

Здоровье нашего тела определяет насколько правильно мы живем и мыслим. Ведь без физической гармонии наш разум пребывает в плачевном состоянии:

  • A sound mind in a sound body. – В здоровом теле здоровый дух.
  • Cleanliness is next to godliness. – Чистота следует за набожностью (в здоровом теле здоровый дух).

Как писать деловое письмо на английском языке: особенности и тонкости

Секреты долголетия

Почти все поговорки и пословицы в английском языке тем или иным способом служат проверенными советами, как жить, питаться, работать и отдыхать для того, чтобы сохранить свое тело в хорошей форме. Давайте же попробуем прислушаться к некоторым из них, ведь «Diseases are the interests of pleasures» – Болезни — это проценты за полученные удовольствия.

Начнем, пожалуй, с одного из самых сильных соблазнов — еды:

An apple a day keeps the doctor away. – Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.

И действительно, съедая одно яблоко в день, вы оставите вашего доктора без работы, ведь витамины — это залог хорошей работы всего организма.

  • Gluttony kills more than sword. – Ешь поменьше, проживешь подольше.
  • You are what you eat. – Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.
  • Eat to live, not live to eat. – Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.
  • Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound. – Ешь хорошо, пей умеренно и крепко спи. В этих трех вещах все здоровье.
  • We drink one another’s health and spoil our own. – Мы пьем за здоровье друг друга, и при этом каждый из нас губит собственное.
  • Temperance is the best physic. – Умеренность — мать здоровья.

Говорят, что труд сделал из человека обезьяну. И хотя работать очень важно, не только для денег, но и для здоровья, не забывайте, что хороший сон, отдых и труд, должны быть сбалансированы. Гармония всех этих факторов приведет и к хорошему материальному результату, и к отличному самочувствию:

Читайте также:  Медцентр здоровье белогорска амурской области

  • Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. – Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Кто рано встает, тому Бог подает.
  • Hard work never did anyone any harm. – Кашу маслом не испортишь (вспомните об этом, когда решите пробежать еще один круг вокруг дома).
  • Sleep is a healing balm for every ill. – Сон — бальзам природы.
  • It’s the early bird that gets the worm. – Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
  • A good rest is half the work. – Хороший отдых — половина дела.
  • It is better to wear out than to rust out. – Лучше износиться, чем заржаветь.

Про Halloween на английском

О болячках и не только

Мы часто относимся к здоровью, как к чему-то, что всегда будет нам сопутствовать. А зря, ведь его, как и честь, надо «смолоду» беречь. Многие поговорки учат нас ценить здоровье, холить и лелеять его, а не ждать, когда какая-то «зараза» постучится в дверь. При хорошей профилактике, вам не придется прибегать к эскулапам, ведь медицина — не панацея от всех недуг. А уж если так случилось, и вы заболели, позаботьтесь о себе, а не тяните до фатального конца:

  • Health is not valued till sickness comes. – Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.
  • Better ten times ill than one time dead. – Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.
  • He who has health has hope; and he who has hope, has everything. – У кого есть здоровье — у того есть надежда, у кого есть надежда — у того есть все.
  • Prevention is better than cure. – Профилактика лучше лечения.
  • Every patient carries her or his own doctor inside. – Доктор — внутри каждого пациента.
  • Fond of doctors, little health, Fond of lawyers, little wealth. – Любовь к докторам — мало здоровья, любовь к юристам — мало денег.
  • Who wants to keep sane should live far from a doctor. – Кто хочет сохранить рассудок должен держаться подальше от докторов.

Друзья, онлайн школа английского языка по Skype Englishdom желает Вам беречь себя и никогда не болеть! Даже если что-то случается, помните рецепт нашей лечебной микстуры — «Don’t worry, be happy» и «Laughter is the best medicine» (смех – лучшее лекарство)! Изучайте английский с удовольствием, не болейте и оставайтесь с нами! Впереди еще много интересного!

Список полезный слов и выражений

mutually – взаимно, обоюдно
beget – вызывать, порождать
sound – здоровый, крепкий
godliness – набожность
pleasure – удовольствие
disease – болезнь
gluttony – обжорство
sword – меч, шпага
in moderation – умеренно
abound – иметься в большом количестве
wear out – изнашивать
rust out – проржаветь

Источник

Прекрасное здоровье по английски

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Читайте также:  Педагогический совет здоровье учителя

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в Словаре. Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

10 английских идиом, связанных со здоровьем и врачами

Остроумный Марк Твен сказал: «Единственный способ сохранить здоровье — это есть то, чего не хочешь, пить то, чего не любишь, и делать то, что не нравится». Можно согласиться или не согласиться с великим писателем, но в любом случае здоровье — важная тема, в том числе и при изучении английского. Поэтому мы предлагаем вам ознакомиться с 10 часто употребляемыми идиомами на английском языке о здоровье и врачах.

To be alive and kicking (to be alive and well) — полон жизни, в добром здравии, жив-здоров.

Дословно — быть живым и брыкливым.

Значение идиомы:

Это выражение употребляют для описания энергичного здорового человека. Также иногда идиому используют для характеристики какого-то явления, которое остается популярным долгое время.

История идиомы:

Этот фразеологизм появился в XIX веке благодаря продавцам рыбы. Чтобы показать, что рыба свежая, они говорили о ней: Alive and kicking (Живая и еще трепыхается). Постепенно это стало устойчивым выражением, которое и по сей день используют для характеристики активного и здорового человека.

Пример употребления:

My grandmother is 83 but she’s still alive and kicking. Today she has eaten five hamburgers! — Моей бабушке 83 года, но она до сих пор в добром здравии. Сегодня она съела пять гамбургеров!

To give (get) somebody a taste/dose of one’s own medicine — отплатить кому-то той же монетой.

Дословно — дать (принять) кому-то порцию его собственных лекарств.

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда человек сделал что-то плохое, а ему отплатили той же монетой.

История идиомы:

По одной из версий происхождения этой английской идиомы о медицине выражение впервые встретилось в басне Эзопа. Так, мошенник продавал людям бесполезные таблетки под видом лекарства от всех болезней. В результате, когда он сам заболел, люди дали ему его же таблетки, которые никак не помогли ему. Другая версия появления этого выражения гласит, что в XIX веке лекарства обычно имели неприятный вкус и приносили весьма сомнительную пользу, а то и вовсе вредили здоровью. При этом если врач заболел, то ему приходилось получать «дозу своего собственного лекарства».

Пример употребления:

He is always forgetting about our wedding anniversary. It’s time he gets a taste of his own medicine! I am not going to buy him any presents either. — Он всегда забывает о годовщине нашей свадьбы. Пришло время отплатить ему его же монетой! Я тоже не собираюсь покупать ему никаких подарков.

Читайте также:  Свежая вода это здоровье

To rub salt in/into a wound (синоним — add insult to injury) — сыпать соль на рану, усугублять трудную ситуацию, делать хуже.

Дословно — натирать рану солью.

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда чьи-то слова или поступки усугубляют какую-то неприятную ситуацию, неприятны человеку, делают ему больно.

История идиомы:

Происхождение этого выражения объясняет его и немного запутывает нас одновременно. Дело в том, что раньше люди использовали соль как антисептик: они сыпали ее на рану. Соль подсушивала рану, абсорбируя влагу, и не давала бактериям проникнуть в кровь. Казалось бы, соль на ране приносила только пользу, однако если вспомнить, как сильно при этом ныло больное место, то все становится понятно. Бывает так, что чьи-то слова вроде бы и болезненны для нас, но в то же время заставляют задуматься и начать решать проблему.

Пример употребления:

— Why are you resting? You should prepare for your exams, you only have a few days left!
— I know it. Don’t rub salt in my wound!
— Почему ты отдыхаешь? Тебе следует готовиться к экзаменам, у тебя есть всего несколько дней!
— Я знаю это. Не сыпь мне соль на рану!

А теперь познакомьтесь с еще 7 идиомами на английском языке, связанными со здоровьем, медициной и врачами.

Идиома Перевод Пример употребления
to be/get back on one’s feet поправиться, встать на ноги (после болезни или падения) I want to get back on my feet before holidays. I hate being ill when I don’t have to go to work!

Я хочу поправиться перед праздниками. Я ненавижу болеть, когда мне не нужно ходить на работу!

to recharge one’s batteries набраться сил и энергии, встряхнуться You have worked for twelve hours, you should recharge your batteries.

Ты проработал 12 часов, тебе надо набраться сил.

to be hale and hearty бодрый, крепкий, здоровый My grandfather’s still hale and hearty because he walks six miles every day.

Мой дедушка до сих пор бодрый и здоровый, потому что он ежедневно проходит пешком 6 миль.

to be/look the picture of health быть образцом здоровья; быть здоровым как бык Before he started smoking he was the picture of health.

Перед тем как он начал курить, он был здоров как бык.

a new lease of life второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил Operation on heart has given him a new lease of life.

Операция на сердце дала ему вторую жизнь.

just what the doctor ordered то, что доктор прописал; то, что надо I worked for 2 years without any rest and my holiday in Spain was just what the doctor ordered.

Я работал 2 года без отдыха, и мой отдых в Испании был как раз тем, что доктор прописал.

to be sick as a dog плохо себя чувствовать (обычно из-за проблем с желудком) I can’t go to your party, I’m sick as a dog.

Я не могу пойти на твою вечеринку, я плохо себя чувствую.

Мы постарались перечислить наиболее часто употребляемые английские идиомы о здоровье и врачах. Надеемся, вы выучите их и будете употреблять в своей речи. Будьте здоровы!

Не забудьте скачать себе список со всеми перечисленными в статье идиомами, чтобы вам удобно было изучать их.

Источник

Adblock
detector