ПОЖЕЛАНИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ
Тематические фразы
Бывают жизненные ситуации, когда хочется показать своё положительное отношение к другим людям, поздравив их с определёнными событиями либо выразив им свои пожелания.
В данной статье представлены самые популярные среди немцев пожелания и поздравления.
Viel Spaß! – Приятно провести время!
Viel Glück! – Удачи!
Viel Erfolg! – Успехов!
Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!
Schönen Tag! – Хорошего дня!
Schönen Abend! – Хорошего вечера!
Schönen Feierabend! – Хорошего вечера! (к концу рабочего дня)
Schönes Wochenende! – Хороших выходных!
Schöne Ferien! – Хороших каникул!
Zum Wohl! – За здоровье!
Gesundheit! – Будь здоров(а)!/ Будьте здоровы!
Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!/ Поправляйся(-тесь)!
Ich wünsche dir/euch/Ihnen alles Gute! – Желаю тебе/вам/Вам всего хорошего!
Alles Gute zum Geburtstag!/ Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
– Поздравляю с днём рождения!
Alles Gute nachträglich! – С прошедшим днём рождения!
Frohes Fest! – С праздником!
Frohe Ostern! – С Пасхой!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!
Frohes neues Jahr! – С Новым годом!
Guten Appetit!/ Mahlzeit! – Приятного аппетита!
Gute Fahrt!/ Gute Reise! – Счастливого пути!
Guten Flug! – Хорошего полёта!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Примечания: ► В немецком языке нет ответа на фразу «Hals- und Beinbruch!» (Ни пуха ни пера!). Есть аналог фразе «К чёрту!», но используется он в других контекстах. ► «Schönen Feierabend!» – типично немецкая фраза, которую немцы употребляют к концу рабочего дня, когда желают своим коллегам хорошего вечера. Альтернативы не существует. ► В Германии до Нового года желают друг другу «Einen guten Rutsch ins neue Jahr!», что дословно будет «Хорошего скольжения в новый год!». В разговорном языке часто слышно короткий вариант «Guten Rutsch!» ► Фраза «Gute Reise!» включает все варианты передвижения любым транспортным средством либо пешком, тогда как «Gute Fahrt!» желают только человеку, собирающемуся поехать наземным транспортом. ► В отличие от русского языка, где слова пожеланий стоят в родительном падеже, в немецком языке желают дословно не «чего-либо», а «что-либо», т. е. соответствующее дополнение всегда стоит в аккузативе (винительном падеже): → Schönen Tag/Abend! Хорошего дня! Приятного аппетита! Счастливого пути! Спокойной ночи! |
Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.
Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.
Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
Источник
Пожелание здоровья не немецком языке
Пожелания здоровья на немецком.
Gesundheit!
Будь(те) здоров(ы)! Также в случае, если человек чихнул.
Gute Besserung!
Выздоравливай(те)!
Ich wünsche Ihnen Gesundheit!
Я желаю Вам здоровья!
Ich wünsche dir Gesundheit!
Я желаю тебе здоровья!
Ich wünsche dir von ganzem Herzen eine gute Besserung!
Я желаю тебе выздоровления от всего сердца!
Ich wünsche Ihnen von ganzem Herzen eine gute Besserung!
Я желаю Вам выздоровления от всего сердца!
Werde bald wieder gesund!
Выздоравливай!
Werde schnell wieder gesund!
Выздоравливай побыстрее!
Ich wünsche dir gute Besserung und komm schnell wieder auf die Beine!
Я желаю тебе выздоровления и скорее снова встать на ноги!
Schwinden möge, was dich quält!
Пусть исчезнет все, что тебя мучает! (неформальное пожелание)
Halte durch und eine schnelle Genesung!
Держись и выздоравливай побыстрее!
Ich sende dir eine große Umarmung damit du dich wohler füllst! Gute Besserung!
Я посылаю тебе теплые объятия, чтобы ты себя почувствовал(a) лучше! Выздоравливай!
Hoffe du wirst bald wieder gesund!
Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!
Sei nicht traurig…. du wirst bald wieder gesund!
Не грусти. ты скоро поправишься!
Kopf hoch! Das wird schon wieder gut!
Держи голову выше! Скоро все наладится!
Die besten Wünsche zur Genesung!
Желаю тебе выздоровления!
Ich hoffe dass es Dir recht bald besser geht!
Я надеюсь, что тебе скоро станет лучше!
Источник
Пожелания на немецком языке
В сегодняшней нашей заметке разберем пожелания на немецком языке. Ведь пожелать что-либо кому-то можно не только по праздникам. Каждый день мы желаем что-то своим близким и знакомым. Например — хорошего дня или приятного аппетита.
Для начала разберем:
Общие пожелания на немецком языке
Перед поездкой мы желаем близким людям следующее:
Gute Reise! — Счастливой поездки! / Счастливого путешествия!
Gute Fahrt! — Счасливого пути!
Guten Flug! — Хорошего полета!
Kommen Sie gut nach Hause! — Желаю вам благополучно добраться до дома!
Если знакомые люди захворали, то желаем им:
Gute Besserung! — Поправляйся! / Поправляйтесь!
Bleib gesund! — Не болей!
Guten Appetit! — Приятного аппетита!
Lassen Sie es sich gut schmecken! — Угощайтесь! (желают одному, или нескольким персонам, с которыми вы на «вы») Приятного аппетита!
Lasst es euch gut schmecken! — Угощайтесь! (если несколько человек, со всеми из которых вы на «ты»). Приятного аппетита!
Lass dir es gut schmecken! — Угощайся! Приятного аппетита!
Следующие пожелания тоже имеют своё место в наших буднях:
Gute Erholung! — Хорошего отдыха!
Gute Nacht! Träum süß! — Спокойной ночи! Сладких снов! Как будет по-немецки «спать» и еще много фраз на эту тему читайте вот ЗДЕСЬ!
Einen schönen Tag! — Хорошего дня! — в Германии такое пожелание вы услышите много раз за день: как от хороших знакомых, так и от продавцов, врачей, воспитателей.
Einen erfolgreichen Tag! — Успешного дня!
Schönes Wochenende! — Хороших выходных!
Ich drücke für dich die Daumen! — Желаю тебе успеха! = Я держу за тебя кулачкки!
Viel Spaß! — Желаю хорошо провести время! — говорит каждое утро немецкая мама своему ребенку, отправляя его в школу вместо назидательных — учись хорошо, слушай внимательно! (Что еще творит такая мама читайте вот ТУТ!)
То же пожелание вы услышите и от продавцов театральных билетов, от кассиров развлекательных учреждений, и даже от библиотекарей — которые пожелают приятного времяпрепровождения с взятой книгой.
Немцы тоже могут пожелать «ни пуха, ни пера» — Hals- und Beinbruch! — только дословный перевод этой фразы очень уж грубый: «сломать шею и ногу» — желают они. Но зато в ответ на эту фразу немцы никого к черту не посылают, а лишь произносят — Danke!
А что пожелать на день рождения и прочие праздники?
Пожелания на немецком языке на праздники
Самое универсальное немецкое пожелание — это Alles Gute! — Всего хорошего! Чаще всего немцы этим и отделываются — в нем ведь уже ВСЁ заложено — в этом коротеньком пожелании, чего еще перетруждаться?
Можно немного усложнить, сказав: Ich wünsche dir nur Allerbeste! — Я желаю тебе всего самого наилучшего!
А еще несложной и часто используемой является фраза — Herzlichen Glückwunsch! — которая переводится как «поздравляю».
А что мы желаем чаще всего близким людям? Счастья, здоровья, успехов…
Хотите пожелать много счастья? — Скажите: Viel Glück!
А если — большого успеха — Viel Erfolg!
Пожелания крепкого здоровья можно выразить вот так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.
Если вы хотите пожелать что-то другое, то вот вам еще небольшая подборка:
Можно пожелать чтобы все мечты сбывались: …dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.
Или много радости: Viele Freude!
Можно пожелать гармонии — Harmonie, а можно — много интересных идей — viele interessante Ideen. А еще силы- Kraft. А может оптимизма? — Otimismus.
Людям творческих профессий пожелайте следующее: Begeisterung — энтузиазм, Inspiration — вдохновение, Kreativität — творчество
А кто-то будет счастлив, если вы ему пожелаете сюрпризов- Überraschungen, приключения — Abenteuer и чуда — Wunder.
А можно пожелать всего и сразу, как вот в этой открытке:
А если хотите выразить свое пожелание на немецком языке более поэтично, можно сказать такое:
Ich wünsche dir… — так можно начать каждое из ниженаписанных предложений.
…gute Laune und farbenfrohe Stunden. — хорошего настроения и красочных часов.
…unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche. — бесчисленного звездопада для многочисленных желаний.
…Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst. — силу, с помощью которой ты все свои заботы сможешь отодвинуть.
. dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. — чтобы у тебя каждый день хотя бы одна причина для улыбки.
Источник
Поздравления на немецком
В этой статье вы найдете разные официальные и неофициальные пожелания на немецком языке. Для того, чтобы поздравить человека с чем-либо или пожалать ему что-либо просто запомните эти конструкции.
(Ich wünsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben! — Желаю здоровья и долгих лет жизни!
(Ich) gratuliere! — Поздравляю!
(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с Днём рождения!
Ein gesundes und glückliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!
Frohe Ostern! – С Пасхой!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!
Frohes neues Jahr! – С Новым годом!
Gesundheit! – Будь здоров(а)/ Будьте здоровы!
Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Gute Reise! – Счастливого пути!
Guten Appetit! – Приятного аппетита!
Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!
Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!
Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich! — Сердечно поздравляю вас!
Ich gratuliere von ganzem Herzen! — Поздравляю от всего сердца!
Ich wünsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!
Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!
Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!
Meinen herzlichen Glückwunsch zum Hochzeitstag! — Сердечно поздравляю с днём свадьбы!
Meinen herzlichen Glückwunsch zum Schulabschluss! — Сердечно поздравляю с окончанием школы!
Schönen Tag! – Хорошего дня!
Viel Erfolg! – Успеха!
Viel Spaß! – Желаю приятно провести время!
Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.
Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen . — В день Вашего рождения желаю.
Источник
Лексика по теме»Поздравления».на немецком языке
специалист в области арт-терапии
Использование лексики для формирования навыков устной речи по теме « Поздравления, приглашения и пожелания».
der Glückwunsch, -e – поздравление
die Gratulation, -en — поздравление
gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
Ich habe meiner Schwester zu ihrer neuen Stelle gratuliert. — Я поздравил(а) свою сестру с её новой должностью.
feiern – праздновать
Wir haben meinen Geburtstag in einem Restaurant gefeiert. — Мы отпраздновали мой день рождения в ресторане.
das Ostern – Пасха
das Weihnachten – Рождество
das Weihnachtsfest – рождественский праздник
das neue Jahr / das Neujahr – Новый год
das Silvester – Новогодний вечер / Новогодний сочельник
der Nikolaustag – день св. Николая
das Familienfest – семейный праздник
der Festtag – праздник
der Muttertag – день матери, 2ое воскресенье мая
Prost! – за здоровье, пей до дна, ура (универсальный тост)
Zum Wohl! – На здоровье! / Ваше здоровье!
Примеры использования слов и выражений:
Herzlichen Glückwunsch! – Поздравляем с праздником!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Gratuliere, Anna! – Поздравляю, Anna. (Неофициальное поздравление.)
Gratulation, Anna! — Поздравляю, Anna.
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling! – Мы поздравляем с прибавлением!
Fröhliches Neues Jahr! – Веселого Нового года!
Ein beschauliches Weihnachtsfest! – Светлого праздника Рождества!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Ich liebe Dich! Herzliche Grüße zum Valentinstag. – Я тебя люблю! Сердечно поздравляю с Днем Св. Валентина.
Ein schönes Osterfest! – Хорошего праздника Пасхи!
Ein gesegnetes Osterfest! – Благославенной Пасхи!
Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляю с юбилеем!
Пожелания на немецком языке:
der Wunsch, -e – пожелание
der Anwunsch, -e – доброе пожелание
der Sonderwunsch, -e – особое пожелание
das Glück – счастье, удача, везение
das Wohl – добро, благо
glücklich – счастливый, благодатный, благополучный
schön – хороший, добрый, нарядный, божественный
fröhlich – веселый
heiter – светлый, радостный
fröhlich – радостный, веселый
wunderschön – чудесный, восхитительный, изумительный
Примеры использования слов и выражений:
Ich wünsche… – Я желаю…
Viel Glück! – Счастья! / Удачи!
Alles Gute zum Geburtstag! Mögen all deine Träume in Erfüllung gehen. – С днем рождения ! Пусть сбудутся все ваши мечты .
Wir wünschen Dir von Herzen das Beste, zu Deinem heutigen Geburtstagsfeste! — Мы искренне желаем тебе всего хорошего в день рождения !
Zum heutigen Tage wünschen dir alle Freunde nur das Beste, Glück und Freude. – Сегодня все друзья желают тебе всего наилучшего , счастья и радости .
Источник