Тосты на немецком языке
Тосты на немецком языке: готовимся к застолью правильно! Тосты на все случаи жизни! Пожелания и поздравления!
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch:
trinken — пить, Spruch — изречение.
Немцы редко произносят длинные тосты. Самые распространенные:
Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
Zum Wohl! – Будем здоровы!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf uns! — За нас!
Auf unser Treffen! — За встречу!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf die Eltern! — За родителей!
Auf Liebe! — За любовь!
Поздравления с Новым годом!
Тосты к Дню Рождения!
Если вы празднуете День рождения, то, конечно, надо поздравить именинника, подняв бокалы за него:
Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
И еще несколько универсальных тостов
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein! — Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Источник
Тосты на немецком языке
Привет друзья. Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch:
trinken — пить, Spruch — изречение.
Распространенные тосты:
- Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
- Zum Wohl! – Будем здоровы!
- Auf Dich! — За тебя!
- Auf Sie! — За Вас!
- Auf uns! — За нас!
- Auf unser Treffen! — За встречу!
- Auf das Glück! — За счастье!
- Auf den Erfolg! — За успех!
- Auf die Eltern! — За родителей!
- Auf Liebe! — За любовь!
- Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Несколько универсальных тостов
- Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens!
- Давайте выпьем за успех нашего дела!
- Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben!
- Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
- Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein!
- Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!
- Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen!
- Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Trinksprüche
И напоследок один важный момент: в Германии принято смотреть в глаза человеку в тот момент, когда вы «чокаетесь» бокалами.
Источник
Что значила фраза «по Prost» по которой Штирлиц вычислил генерала Вермахта
Пересматривал недавно некоторые моменты из фильма «Семнадцать мгновений весны» и удивился насколько хорошо подготовленным разведчиком был Штирлиц. Пусть даже это и персонаж фильма. Особенно интересен момент в поезде, когда он разговаривает с генералом Вермахта. Генерал даже начинает опасаться, что Штирлиц чересчур предан идеям Рейха и может его сдать за крамольные разговоры.
Во-первых при знакомстве Штирлиц заявляет что у него тот же набор для закуски. Вкусы как-будто совпадают. «Значит мы с Вами хлебаем из одной тарелки» замечает приятно удивленный генерал вермахта. По сути Штирлиц уже втерся к нему в доверие. Но это еще не все. Дальше-больше.
«Вы мекленбуржец» — спрашивает Штирлиц у генерала. Тот удивленно спрашивает: «да, как Вы узнали?». Штирлиц ответил, что по «prost», «Все северяне экономят на гласных». В общем раскусил по акценту.
Тут ведь очень тонкий момент. Даже обычный россиянин не всегда сможет определить из какого города его соотечественник по акценту. Мне вот например запомнился лишь особенный говор жителей Ижевска. Но где гарантия, что в каком-нибудь другом городе не говорят с таким же акцентом.
Штирлиц же настолько хорошо подготовлен, что знает обо всех нюансах и деталях немецкого языка. Тут возникает вопрос, что это за Prost такой. Они употребляют это слово, когда поднимают свои бокалы.
В целом это очень старое слово, которое появилось благодаря образованию студенческих союзов. Оно происходит из латинского глагола prodesse (полезно или переносимо для здоровья), мы слышим в данной сцене его спрягаемую форму Prosit или Prost. 3-е лицо единственного числа в сослагательном наклонении активной формы настоящего времени.
В общем, как многие догадались, это аналог нашего «ваше здоровье», «будем здоровы», «для здоровья».
Но только есть во всем этом интересный момент. Штирлиц легко мог ошибиться с определением родных мест генерала. Все дело в том, что на юге, в Баварии так же говорят Прозт. Так что понятно, какую мысль хотели донести режиссер и сценарист — блестящая подготовка советского разведчика. Мысль нам донесли, мы ее поняли, но к сожалению это лишь языковое заблуждение.
Тем не менее фильм «Семнадцать мгновений весны» является эталоном. Там есть еще несколько моментов по которым немцы могли вычислить в Штирлице советского разведчика, о них я писал в прошлой статье. Но не будем придираться и признаем, что фильм вышел отличный.
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи и ставьте нравится.
Источник
Немецкие тосты за здоровье
Prosit! / Prost! / Zum Wohl! – Будем здоровы!Prosit Neujahr!
— С Новым годом! (тост)Auf Ihr Wohl! – За ваше здоровье!Auf unsere Erfolge! – За наш успех!
Auf Ihre Erfolge! – За ваш успех!Auf den Frieden! – За мир!Auf die Freundschaft! – За дружбу!Auf unsere Zusammenarbeit! – За наше сотрудничество!
Ich gratuliere zum Fest! – С праздником!Auf Ihr Glück! – За счастье!Auf Liebe! – За любовь!
Auf unsere Kinder! – За наших детей!Ich möchte dieses Glas auf… erheben. – Разрешите предложить тост за… .Auf Herrn (Frau)… ! – За господина (госпожу) .
Другие статьи канала Немецкий язык @nemand
Орем на немецком. ?
gut gebrüllt, Löwe!
— разг. славно сказано!, браво!vor Schmerz brüllen
— взвыть от болиj-m Beifall brüllen
— орать кому-л. (во всю глотку) «браво», реветь от восторгаj-n aus dem Schlaf brüllen
— разбудить кого-л. криком рёвом
es ist zum Brüllen!
— разг. (это же) просто умора!er brüllt vor Dummheit ≈ разг. он набитый дурак;
он глуп как сивый меринорать во всё горло
— aus vollem Halse schreienорать на кого-либо
— j-m (A) anschreien
Как по-немецки коротко выразить свое согласие.Повторяем! ?
Ja.
— Да.Ja, gern.
— Да, охотно.Einverstanden.
— Согласен/согласна.Ich habe nichts dagegen.
— Я ничего не имею против.
Du hast Recht. / Sie haben Recht.
— Ты прав./Вы правы.Ohne Zweifel.
— Без сомнения.Gut.
— Хорошо.Klar.
— Конечно.
Richtig.
— Правильно.Sicher.
— Точно.Selbstverständlich!
— Само собой разумеется!Das stimmt.
— Это верно.Gute Idee!
— Хорошая идея!
Противоположности (антонимы)! ☀️?
fleißig (трудолюбивый)
— faul (ленивый)schnell (быстрый)
— langsam (медленный)teuer (дорогой)
— billig (дешёвый)hoch (высокий)
— niedrig (низкий)
sauber (чистый)
— schmutzig (грязный)geizig (жадный)
— freigebig (щедрый)klug (умный)
— dumm (глупый)lustig (весёлый)
— traurig (грустный, печальный)
hungrig (голодный)
— satt (сытый)dick (толстый)
— dünn (тонкий)laut (громкий)
— leise (тихий)alt (старый)
— jung (молодой), neu (новый)
voll (полный)
— leer (пустой)klein (маленький)
— groß (большой)reich (богатый)
— arm (бедный)leicht (лёгкий)
— schwer (тяжёлый)
fett (жирный)
— mager (тощий)hart (жёсткий)
— weich (мягкий)lang (длинный)
— kurz (короткий)eng (узкий)
— breit (широкий)
stark (сильный)
— schwach (слабый)hell (светлый)
— dunkel (тёмный)trocken (сухой)
— nass (мокрый)tief (глубокий)
— flach (мелкий)gerade (прямой)
— krumm (кривой) .
? Доброе утро друзья! Как спалось?Общие фразы на все случаи ☘️
Gern(e). – С удовольствием. Gib nicht auf!
— Не сдавайся! Gleichfalls!
— Взаимно! / И Вам (тебе) того же! Gott sei Dank!
— Слава Богу!
Gut gemacht!
— Хорошо получилось! Gut geschlafen?
— Как спалось? Gut/ Schön. – Хорошо. Gute Besserung!
— Скорейшего выздоровления!
Gute Reise!
— Счастливого пути! Hand in Hand
— рука в руке hart aber gerecht
— строгий, но справедливый Hast du etwas dagegen?
— Ты имеешь что-либо против?
hegen und pflegen
— холить и лелеять Heim und Herd
— домашний очаг hier und jetzt
— здесь и сейчас Himmel und Hölle
— рай и ад
hinter Schloss und Riegel
— под замком, взаперти hoffen und bangen
— бояться и надеяться Hoffentlich wird alles gut.
— Надеюсь, что всё будет хорошо.
Все о настроении ?
Die Stimmung
— настроениеIch bin nicht in Stimmung
— я не в настроенииwir sind nicht in der Stimmung zu lachen
— нам не до смехаer ist in gereizter Stimmung
— он раздражён, он в раздражённом состоянииу него нет настроения гулять
— er hat keine Lust zum Spazierengehenприподнятое настроение
— gehobene Stimmung
павший духом
— verzagtподавленный
— mutlos, niedergeschlagenбезрадостный
— trostlosпечальный
— traurig
Guten Morgen.Heute: Lebenswichtige Fragen nach dem Aufstehen!Tee ?
Не за что (не стоит благодарности) = Keine Ursache!не моргнув глазом = ohne mit der Wimper zu zuckenне на шутку = im vollen ErnstНе стоит труда. = Es ist nicht der Mühe wert.одним росчерком пера = mit einem Federstrich
по доброй воле = aus freien Stückenпо правде говоря = um die Wahrheit zu sagenпод покровом ночи = bei Nacht und NebelПостучи по дереву. = Klopf auf Holz.промокший до нитки = nass bis auf die Haut
Прочь с дороги! = Aus dem Weg!Прошлого не воротишь! = Vorbei ist vorbei!Пути господни неисповедимы. = Gottes Wege sind unergründlich.раз (и) навсегда= ein für allemalрано или поздно = früher oder später ,über kurz oder langрвать и метать = toben und rasen
⚡️Друзья мои, я с вами уже больше двух лет и ни на день не переставал искать для вас полезный и нужный материал по обучению немецкому языку, выбирая самое интересное и ценное. Буду продолжать в таком же духе и впредь. Благодарю всех за ответную связь, которую я получаю регулярно
— ведь даже Ваше простое «спасибо» в личку или лайк под постом очень заряжает позитивом, что мотивирует развивать канал и дальше.
?Также вы немало спрашивали насчет более интенсивного обучения немецкому языку. И здесь я с вами абсолютно согласен! Какой бы хороший материал на канале не был выложен, он нисколько не заменит живое общение с человеком, профессионально владеющим немецким языком и готовым обучить вас ему. А в наше время все зависит лишь от нашего желания сделать это, ведь технически все организовать совсем не сложно и преподаватели с радостью помогут каждому.
✅Хочу представить вам подборку топовых онлайн школ по обучению иностранным языкам по скайпу. В обучении немецкому языку, на мой взгляд, это лучшие предложения, как цены, так и качества! В этом Вы можете убедиться просто заказав бесплатный пробный урок в любой из школ.
❤️Я искренне желаю Вам успехов в изучении немецкого языка! Спасибо за внимание.
Обзор онлайн школ по обучению немецкому языку ➡️
Источник
Тост на немецком языке
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch : trinken— пить, Spruch — изречение. Какие тосты произносят немцы при распитии всяческих напитков? Самый главный и популярный — это, конечно же, Prost! Ему и перевод трудно подобрать, немецкие словари говорят, что это «Ваше здоровье!»
Происходит Prost из латинского: Prosit, что означало «Es nütze“ oder „Es möge etwas nützen» — то есть «Это могло быть полезным.» Ну правильно ведь: ничего бесполезного, поднимая бокалы — никто друг другу не пожелает.
Некоторые используют уменьшительную форму главного немецкого тоста и произносят: «Prösterchen!» или же «Stößchen!».
Еще одно короткий и популярный тост — это: Zum Wohl! – Будем здоровы!
А когда немцы выпивают с русскими, они громко и уверенно произносят: «на здоровье» — чем очень веселят окружающих.
В Германии существует несколько правил произнесения тоста. Поднимая бокалы — нельзя, чтобы ваши руки перекрещивались с руками другого. Это может повлечь за собой 7 лет несчастья, или 7 лет отсутствия секса😉
То же правило действует, если вы не смотрите в глаза тому, с кем чокаетесь бокалами. Обязательно надо встретиться взглядом с тем, в сторону кого протягиваете руку с бокалом — иначе те же 7 несчастных одиноких лет вам не избежать)
Тосты на немецком языке
Вот еще несколько коротеньких и часто употребимых тостов:
Auf uns! — За нас!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf Euch! — За вас!
Auf Liebe! — За любовь!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf das Leben! — За жизнь!
Ein Hoch auf dich! — Поднимаю бокал за тебя!
Auf den Gastgeber! — За хозяина дома!
За Новый год можно поднять тост: Auf das neue Jahr!
За именинника: Auf das Geburtstagskind!
А вот тосты подлиннее:
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Eine Familie hat jeder, aber euch als Familie zu haben, macht mich überglücklich. — Семья есть у каждого, но иметь ВАС в качестве своей семьи — для меня огромное счастье.
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
На свадьбе можно произнести такие тосты:
Wir freuen uns von ganzem Herzen über eure Entscheidung. Für euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir euch alles Liebe und alles Glück dieser Welt. Gemeinsam könnt ihr alles schaffen. — Мы искренне рады вашему решению. Для вашего совместного жизненного пути мы желаем вам всю любовь и всё счастье этого мира. Вместе вы сможете достичь всего.
Das große Glück in der Liebe besteht darin, Ruhe in einem anderen Herzen zu finden. — Большое счастье в любви состоит в том, чтобы найти покой в сердце другого.
Тосты на немецком языке: смешные
Sport ist Mord, nur Sprit hält fit. — Спорт — убийца, и только топливо (здесь: спиртовое😉) поддерживает в форме.
Wasser macht weise, lustig der Wein. Drum trinken wir beides, um beides zu sein. — Вода делает мудрым, а вино — забавным. Поэтому выпьем и то и другое, чтобы обладать обеими качествами.
Lasst euch nicht lumpen, hoch mit dem Humpen! — Не будь лентяем, подними бокал выше!
Zwischen Leber und Nierchen passt immer ein Bierchen. — Между печенью и почками всегда найдется местечко для пивасика.
Genieße das Leben ständig! Du bist länger tot als lebendig! — Постоянно наслаждайся жизнью! С каждым днем ты больше мертв, чем жив!
А закончим тем, с чего начали… Будь прост, поднимая бокал, просто скажи « Prost! «😉
Источник