Тело, медицина
Болезни и заболевания
1 | 发炎 fāyán | воспалиться; воспаление | |
2 | 发帐 fāzhàng | ощущение распирания | |
3 | 发作 fāzuò | приступ; припадок (прям., перен.); пароксизм | |
4 | 烦躁 fánzào | нервничть | |
5 | 体温 tǐwēn | температура тела | |
6 | 疲劳 píláo | изнурённый, утомлённый, изнурение, переутомление | |
7 | 无力 wúlì | слабость | |
8 | 眼花 yǎnhuā | рябь в глазах | |
9 | 气促 qìcù | учащенное дыхание | |
10 | 发冷 fālěng | знобить | |
11 | 偏头疼 piāntóuténg | мигрень | |
12 | 血痰 xiětán | кровавая мокрота | |
13 | 尿石 niàoshí | мочевой камень | |
14 | 尿频 niàopín | учащенное мочеиспускание | |
15 | 心博过速 xīnbóguòsù | тахикардия | |
16 | 心跑余缓 xīnpǎoyúhuǎn | брадикардия | |
17 | 心性呼吸困难 xīnxìng hūxī kùnnan | сердечная одышка | |
18 | 痛经 tòngjīng | менструальные боли | |
19 | 心肥大 xīnféidà | гипертрофия сердца | |
20 | 心室肥大 xīnshì féidà | гипертрофия желудочков сердца | |
21 | 心脏有朵音 xīnzàng yǒu duǒyīn | шум сердца | |
22 | 心律不齐 xīnlǜ bú qí | сердечная аретмия | |
23 | 缺氧 quēyǎng | гипоксия | |
24 | 心搏导组带 xīn bódǎo zǔdài | сердечная блокада | |
25 | 心循坏障碍 xīn xúnhuài zhàngài | нарушение кровообращения | |
26 | 胃酸过多 wèisuān guò duō | большая желудочная кислотность | |
27 | 打叶 dǎyè | икота | |
28 | 绞痛 jiǎotòng | колики | |
29 | 肠梗阻 chánggěngzǔ | непроходимость кишки | |
30 | 抽筋 chōujīn | судорога; свести (судорогой) | |
31 | 代谢障碍 dàixiè zhàngài | расстройство обмена веществ | |
32 | 肾关闭 shènguānbì | энурез | |
33 | 水肿 shuǐzhǒng | водянка | |
34 | 昏迷 hūnmí | потерять сознание; быть без сознания; мед. кома | |
35 | 关节脱位 guānjié tuōwèi | вывих | |
36 | 瘫痪 tānhuàn | паралич (прям., перен.) | |
37 | 言语困难 yányǔ kùnnan | расстройство речи | |
38 | 剧痛 jùtòng | резкая боль | |
39 | 感染 gǎnrǎn | заразить(ся); заразный; увлекать, заражать | |
40 | 渗出 shènchū | вспотеть | |
41 | 化脓 huànóng | нагноение | |
42 | 腹水 fùshuǐ | асцит (брюшная водянка) | |
43 | 肠炎 chángyán | энтерит (воспаление кишечника) |
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Источник
Тема: у врача; здоровье
我全身都不舒服
Wǒ quánshēn dōu bù shūfu
大为、你每天都六点起床去锻炼、现在九点一刻、你 怎么 «>怎么 还不起床?
Dàwéi, nǐ měi tiān dōu liù diǎn qǐchuáng qù duànliàn, xiànzài jiǔ diǎn yí kè, nǐ zěnme hái bù qǐchuáng?
Nǐ sǎngzi zěnmeyàng?
Wǒ sǎngzi yě téng.
Wǒ xiǎng, nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànbìng.
我身体没问题 、不用去看病。 我要睡觉、不想去医院。
Wǒ shēntǐ měi wèntí, búyòng qù kànbìng. Wǒ yào shuìjiào, bù xiǎng qù yīyuàn.
Nǐ bú qù kànbìng, míngtiān nǐ hái bù néng shàngkè.
好 吧 «>吧 。我去医院。现在去还是下午去?
Hǎo ba. Wǒ qù yīyuàn. Xiànzài qù háishi xiàwǔ qù?
当然现在去、 我跟你一起去。 今天天气很冷、你要 多穿点儿 衣服。
Dāngrán xiànzài qù, wǒ gēn nǐ yìqǐ qù. Jīntiān tiānqì hěn lěng, nǐ yào duō chuān diǎnr yīfu.
生词 Новые слова
- 全身 (сущ.)quánshēn всё тело 全身疼、全身不舒服
全 прил.quán всё
身 (сущ.)shēn тело - 舒服 (прил.)shūfu комфортно 很舒服、舒服不舒服
不舒服 — нехорошо; нездоровится - 每 (мест.)měi каждый 每天、每年、每个学生、每瓶酒
- 锻炼 (гл.)duànliàn закаляться; упражняться 去锻炼
- 头 (сущ.)tóu голова
- 疼 (прил.)téng больно 头疼、手疼
- 嗓子 (сущ.)sǎngzi горло 嗓子疼、嗓子不舒服
- 想 (гл./мод.гл.)xiǎng думать; хотеть 想睡觉、想喝水
- 医院 (сущ.)yīyuàn больница 去医院、有一个医院
- 看病 (сущ./гл.)kànbìng лечить(ся); показаться врачу 去看病、去医院看病
病 (сущ./гл.)bìng болезнь; болеть 看病、有病、没有病 - 身体 (сущ.)shēntǐ тело 身休好、锻炼身体
- 要 (модал. гл.)yào нужно; хотеть 要看病、要锻炼
- 吧 (част.)ba частица 吧 имеет много значений;
часто употребляется в предложениях, выражающих
согласие, просьбу, уговаривание, приказ, обсуждение.
Здесь она употребляется для смягчения речевого тона. Например:
请吧。请坐吧。我问一下吧。 » title=»»> - 还是 (союз)háishi 1) или [же], либо (в альтер. вопросе) 2) всё ещё 现在还是晚上、睡觉还是起床
- 一起 (нар.)yìqǐ вместе 跟他一起、一起去、一起锻炼
- 冷 (прил.)lěng холодный 天气很冷
- 穿 (гл.)chuān одеться
- 衣服 (сущ.)yīfu одежда 穿衣服、买衣服、做衣服
Nǐ zài zhèr xiūxi yíxià, wǒ qù gěi nǐ guàhào.
Bā hào, bā hào shì shéi?
Nǐ kànbìng háishi tā kànbìng?
Qǐng zuò ba. Nǐ jiào Mǎ Dàwéi, shì bu shì?
Shì, wǒ jiào Mǎ Dàwéi.
Nǐ jīnnián duō dà?
Wǒ jīnnián èrshí’èr suì.
Nǐ nǎr bù shūfu?
Wǒ tóu téng, quánshēn dōu bù shūfu.
Wǒ kàn yíxià. Nǐ sǎngzi yǒudiǎnr fāyán, hái yǒudiǎnr fāshāo, shì gǎnmào.
Tā yào bu yào zhùyuàn?
Búyòng. Nǐ yào duō hē shuǐ, hái yào chī diǎnr yào. Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishi yuànyì chī xīyào?
Wǒ yuànyì chī zhōngyào.
Hǎo, nǐ chī yìdiǎnr zhōngyào, xià xīngqīyī zài lái.
生词 Новые слова
- 休息 (гл.)xiūxi отдыхать 休息一下、应该休息
- 给 (пр.)gěi (значение адресата, дательный падеж) 给他买、给他介绍、给我们上课
- 挂号 (гл.)guàhào записаться на прием к врачу 给他挂号
号 (сущ.)hào номер 八号、四九二号 - 有点儿 (нар.)yǒudiǎnr немножко 有点儿疼、有点儿不舒服
- 发炎 (гл. с доп.)fāyán воспалиться; воспаление 有点儿发炎
- 发烧 (гл. с доп.)fāshāo (повышенная) температура 有点儿发烧
烧 (гл.)shāo гореть; жечь - 感冒 (гл./сущ.)gǎnmào простудиться; простуда 有点儿感冒
- 住院 (гл. с доп.)zhùyuàn лежать в больнице
- 水 (сущ.)shuǐ вода 喝水
- 药 (сущ.)yào лекарство 吃药、买药
- 愿意 (мод. гл.)yuànyì хотеть 愿意学习、愿意上课、不愿意
- 中药 (сущ.)zhōngyào лекарства китайской медицины
- 西药 (сущ.)xīyào лекарства европейской медицины
西 (сущ.)xī запад
补充生词 Дополнительные слова
- 牙 (сущ.)yá зуб
- 肚子 (сущ.)dùzi живот
- 开刀 (гл. с доп.)kāidāo делать операцию
- 化验 (гл.)huàyàn делать анализ
- 血 (сущ.)xiě кровь
- 大便 (сущ.)dàbiàn кал
- 小便 (сущ.)xiǎobiàn моча
- 打针 (гл. с доп.)dǎzhēn делать инъекцию (укол)
- 热 (прил.)rè жарко
- 凉快 (прил.)liángkuai прохладно
- 生活 (сущ.)shēnghuó жизнь
- 英文 (сущ.)Yīngwén английский язык
Разница между 有点儿 и 一点儿
Оборот 有(一)点儿 ( 一 часто опускается) употребляется перед некоторыми прилагательными и глаголом, и выступает в роли обстоятельства, выражая значение незначительной степени чего-л. Часто выражает негативный оттенок. Например:
有点儿不高兴 ; 有点儿贵 ; 有点儿晚 ; 有点儿发烧
Обратите внимание: 有一点儿 и 一点儿 по функции неодинаковы. 有一点儿 обычно выступает в роли обстоятельства и определяет прилагательное и глагол; 一点儿 часто служит определением и определяет существительное. Например:
一点儿东西 ; 一点儿钱 ; 一点儿书
Выражение “ 一点儿 + сущ.” обычно стоит после глагола и выступает в роли определения. Например:
Нельзя заменять 有一点儿 оборотом 一点儿 . Например:
他有点儿不高兴。 (не говорят “他一点儿不高兴。”)
我有点儿发烧。 (не говорят “我一点儿发烧。”)
Ключевые предложения
Выучите следующие словосочетания.
Прочтите записку.
请假条 (qǐngjiàtiáo, Докладная записка)
Прочитайте и перескажите.
大为、你怎么还不起床?什么?你头疼?你全身都不舒服?你要睡觉、不想起床?你应该去看病。你要睡觉、不愿意去医院?大为、你不能睡觉、你应该去医院、你得 (děi, должен) 去看病。我跟你一起去医院。现在去还是下午去?当然现在去。我们应该现在去。
Источник