как+твоё+здоровье
1 здоровье
пить за чьё-л. здоровье — brindare alla salute di qd
2 скрипеть
скрипе́ть зубами — digrignare i denti
дверь скрипит — la porta cigola / geme книжн.
как ваше здоровье? — да вот, скриплю — come sta / va? — si tira avanti; si campicchia
скрипе́ть как немазаное колесо скрипе́ть — andare avanti a stento (di un affare, di una causa)
3 как здоровье?-держусь
4 здоровье
состояние здоро́вья — stato di salute
по состоянию здоро́вья — per motivi di salute
беречь здоро́вье — riguardarsi
крепкое / слабое здоро́вье — ottima / cagionevole salute
хилое здоро́вье — salute pericolante
как здоро́вье? — come stai / sta di salute?
поправить здоро́вье — rimettersi in salute; guadagnare in salute
Главное — здоро́вье. — La salute e la prima cosa
твоё (ваше) / за твоё (ваше) здоро́вье — alla tua / sua salute
на здоро́вье! — buon pro ti / le faccia!
5 как
расскажи, как это случилось — racconta com’è successo
я сделал, как ты мне сказал — ho fatto come mi avevi suggerito
«как мне было оставлять тебя одного в трактире?» (А. Пушкин) — «Non potevo lasciarti nell’osteria da solo» (A. Puškin)
как же: «как же тут не радоваться?» (К. Паустовский) — «Non potevo fare a meno di essere contento!» (K. Paustovskij)
как ещё — eccome, altro che
«Он брал взятки и как ещё!» (И. Тургенев) — «Eccome se faceva pagare il pizzo!» (I. Turgenev)
«Я страх как любопытна» (А. Пушкин) — «Sono terribilmente curiosa» (A. Puškin)
так, как — come
он сделал так, как хотела мать — fece come voleva sua madre
такой, как — come
она была не такая, как её сестра — non era come sua sorella
так же, как (подобно тому, как) — come
он, как говорится, не враг женщин — lui, per così dire, non è nemico delle donne
как! уже семь часов! — come, sono già le sette!
«Свечи нет, — сказал Никита. — Как нет?» (Н. Гоголь) — «- Non ci sono candele. — disse Nikita. — Ma come?» (N. Gogol’)
как летом, так и зимой — sia in estate che in inverno
она русистка, как и ты — è una russista come te
«Нет ничего здоровее, — сказал он, — как просыпаться на заре» (А. Пушкин) — «Non c’é cosa più salutare dello svegliarsi all’alba» (A. Puškin)
«А вечер был как вечер» (А. Чудаков) — «Era una serata come tante» (A. Čudakov)
как приду, всё расскажу — quando tornerò ti racconterò tutto
вот уже год, как я изучаю русский язык — è un anno che studio russo
«С того дня, как Бэла увидела Печорина, он часто ей грезился во сне» (М. Лермонтов) — «Da quando aveva visto Pečorin, Bela lo sognava spesso» (M. Lermontov)
он ничего не делал в то время, как (тогда, как, между тем, как) жена работала и училась в университете — lui non faceva niente, mentre sua moglie lavorava e frequentava l’università
между тем, как. в то время, как. — mentre
всякий раз, как — ogni volta che
мы собирались идти гулять, как вдруг разразилась гроза — stavamo per andare a spasso, ma all’improvviso è scoppiato un temporale
так как — siccome (visto che, dato che)
не кто иной, как. не что иное, как. не иначе, как. — nessuno (niente) altro che, proprio
это был не кто иной, как наш дядя — era proprio nostro zio
«Честолюбие есть не что иное, как жажда власти» (М. Лермонтов) — «L’ambizione non è altro che brama di potere» (M. Lermontov)
кроме, как — non. che
он ни на каком языке не говорит, кроме как по-русски — parla solo russo
он слушает, как она поёт — la sente cantare
я не видел, как ты вернулся — non ti ho visto tornare
«как ныне сбирается вещий Олег отмстить. » (А. Пушкин) — «Il saggio Oleg sta per vendicarsi. » (A. Puškin)
в его чемодане нашли чужие вещи, как: золотые часы, браслет, кольцо — nella sua valigia furono trovati alcuni oggetti che non gli appartenevano, e cioè un orologio d’oro, un braccialetto e un anello
как раз — (a) appunto, proprio; (b) a pennello
как, например. — come ad esempio
как говорят — come per dire, come si dice
как говорит. — per dirla con
6 в то время как
в то время как она отдыхала, он приготовил обед — intanto che lei dormiva, lui preparò il pranzo
бездельничает, в то время как завтра экзамен — sta con le mani in mano, mentre domani ha l’esame
7 вот как!
Не ищи его: он уехал. — вот оно что! — Non lo cercare: è partito. Ah è così!
8 доволен как слон
9 ещё как!
10 как
как дела? — come va?, come vanno le cose?
он сделал, как вы советовали — ha fatto come gli avete consigliato
а как же — come no, senz’altro
как бы не так! — un corno!, stai fresco!
ещё как — sì, che; altro che
как бы то ни было — comunque, comunque si mettano le cose
вот оно как! — ah, è così!
когда как — dipende, come viene
как ни говори, а он прав — checché si dica, lui ha ragione
удивительно, как здесь спокойно — è sorprendente quanta calma ci sia qui
как приеду в Москву, позвоню — appena vengo a Mosca, ti chiamo
как, и это всё? — come, è tutto qui?
она как закричит, как заплачет — e lei a gridare, a piangere
как вспоминаю, мне страшно становится — quando lo ricordo, mi viene paura
как раз — appunto, proprio
как только — appena, quando
а что, как я в самом деле женюсь на ней? — e se io veramente la sposassi?
кто им поможет, как не ты? — chi li aiuterà se non tu?
мы видели, как она садилась на троллейбус — l’abbiamo vista salire in filobus
как, ты это не сделал?! — come, non l’hai fatto?!
как, что ты сказал? — come, cosa hai detto?
он сделал не так, как мне хотелось — lui l’ha fatto non come volevo io
я не понимаю, как это произошло — io non capisco come sia successo
как и — come anche; allo stesso modo di
я, как все мы. — io come tutti noi.
перед тем как уехать. — prima di partire.
я не заметил, как ты вошёл — non mi sono accorto che sei entrato
как говорят. — come si dice.
прошёл год, как она уехала — è passato un anno che e partita
как узнаю, скажу — appena lo vengo a sapere te lo dico
как попало — alla meglio, come vien viene
как раз — appunto, proprio; allora, in quel momento
11 как будто
он замолчал, как будто бы что-то вспомнил — lui tacque come se si fosse ricordato qualcosa
12 как бы то ни было
как бы то ни было, я жив и здоров — comunque (sia) sono qui sano e salvo
13 как когда
он хорошо учится? — как когда — studia bene? — dipende; va a periodi
14 как нельзя хуже
15 как раз
16 как только
как то́лько он вышел из комнаты. — appena fu uscito dalla stanza; come uscì dalla stanza.
17 как-нибудь
Пока! Ка́к-нибудь заскочу — ciao! un giorno faccio un salto!
18 как-то она меня встретит?
19 кое-как
сделать что-л. ко́е-ка́к — fare qc coi piedi
20 твоё
См. также в других словарях:
ЗДОРОВЬЕ — ЗДОРОВЬЕ, я, ср. 1. Правильная, нормальная деятельность организма, его полное физическое и психическое благополучие. Состояние здоровья. Беречь з. Расстроить з. 2. То или иное состояние организма. Крепкое, слабое з. Как з.? Твоё (ваше) з. или за… … Толковый словарь Ожегова
Crimsonland — Скриншот геймплея Разработчик 10tons Издатель Re … Википедия
Физиогномика — Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно как из её первых предложений, так и из последующего текста. Подробности в статье и на странице обсуждения … Википедия
Ишемическая болезнь сердца — Запрос «ИБС» перенаправляется сюда; о реке см. Ибс (река). Ишемическая болезнь сердца МКБ 10 I20.20. I25.25. МКБ 9 … Википедия
London Racer: Destruction Madness — Разработчик Davilex Дата выпуска Октябрь … Википедия
Остров сокровищ (фильм, 1982) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Остров сокровищ (фильм). У этого термина существуют и другие значения, см. Остров сокровищ (значения). В этой статье не хватает ссылок на источники информац … Википедия
Красногвардейск — Город Гатчина Герб … Википедия
Линдеманнштадт — Город Гатчина Герб … Википедия
Хотчино — Город Гатчина Герб … Википедия
Гатчина — У этого термина существуют и другие значения, см. Гатчина (значения). Город Гатчина Герб … Википедия
Наперстянка пурпурная — Общий вид растения … Википедия
Источник
как ваше (твоё) здоровье
1 как ваше Я держусь
2 здоровье
пить за чьё-л. здоровье — brindare alla salute di qd
3 имя
имя, отчество, фамилия — generalità (pl.)
назвать кого-л. по имени — chiamare qd. per nome
писать на имя кого-л. — scrivere a nome di qd
от имени. — a nome di.
напишите имя, отчество и фамилию полностью! — scriva il suo nome per esteso!
4 как
расскажи, как это случилось — racconta com’è successo
я сделал, как ты мне сказал — ho fatto come mi avevi suggerito
«как мне было оставлять тебя одного в трактире?» (А. Пушкин) — «Non potevo lasciarti nell’osteria da solo» (A. Puškin)
как же: «как же тут не радоваться?» (К. Паустовский) — «Non potevo fare a meno di essere contento!» (K. Paustovskij)
как ещё — eccome, altro che
«Он брал взятки и как ещё!» (И. Тургенев) — «Eccome se faceva pagare il pizzo!» (I. Turgenev)
«Я страх как любопытна» (А. Пушкин) — «Sono terribilmente curiosa» (A. Puškin)
так, как — come
он сделал так, как хотела мать — fece come voleva sua madre
такой, как — come
она была не такая, как её сестра — non era come sua sorella
так же, как (подобно тому, как) — come
он, как говорится, не враг женщин — lui, per così dire, non è nemico delle donne
как! уже семь часов! — come, sono già le sette!
«Свечи нет, — сказал Никита. — Как нет?» (Н. Гоголь) — «- Non ci sono candele. — disse Nikita. — Ma come?» (N. Gogol’)
как летом, так и зимой — sia in estate che in inverno
она русистка, как и ты — è una russista come te
«Нет ничего здоровее, — сказал он, — как просыпаться на заре» (А. Пушкин) — «Non c’é cosa più salutare dello svegliarsi all’alba» (A. Puškin)
«А вечер был как вечер» (А. Чудаков) — «Era una serata come tante» (A. Čudakov)
как приду, всё расскажу — quando tornerò ti racconterò tutto
вот уже год, как я изучаю русский язык — è un anno che studio russo
«С того дня, как Бэла увидела Печорина, он часто ей грезился во сне» (М. Лермонтов) — «Da quando aveva visto Pečorin, Bela lo sognava spesso» (M. Lermontov)
он ничего не делал в то время, как (тогда, как, между тем, как) жена работала и училась в университете — lui non faceva niente, mentre sua moglie lavorava e frequentava l’università
между тем, как. в то время, как. — mentre
всякий раз, как — ogni volta che
мы собирались идти гулять, как вдруг разразилась гроза — stavamo per andare a spasso, ma all’improvviso è scoppiato un temporale
так как — siccome (visto che, dato che)
не кто иной, как. не что иное, как. не иначе, как. — nessuno (niente) altro che, proprio
это был не кто иной, как наш дядя — era proprio nostro zio
«Честолюбие есть не что иное, как жажда власти» (М. Лермонтов) — «L’ambizione non è altro che brama di potere» (M. Lermontov)
кроме, как — non. che
он ни на каком языке не говорит, кроме как по-русски — parla solo russo
он слушает, как она поёт — la sente cantare
я не видел, как ты вернулся — non ti ho visto tornare
«как ныне сбирается вещий Олег отмстить. » (А. Пушкин) — «Il saggio Oleg sta per vendicarsi. » (A. Puškin)
в его чемодане нашли чужие вещи, как: золотые часы, браслет, кольцо — nella sua valigia furono trovati alcuni oggetti che non gli appartenevano, e cioè un orologio d’oro, un braccialetto e un anello
как раз — (a) appunto, proprio; (b) a pennello
как, например. — come ad esempio
как говорят — come per dire, come si dice
как говорит. — per dirla con
5 скрипеть
скрипе́ть зубами — digrignare i denti
дверь скрипит — la porta cigola / geme книжн.
как ваше здоровье? — да вот, скриплю — come sta / va? — si tira avanti; si campicchia
скрипе́ть как немазаное колесо скрипе́ть — andare avanti a stento (di un affare, di una causa)
6 ну
ну скорей! — su, spicciati!
ну давай! — su, forza!
ну сыграй! — su, suona!
ну успокойся! — su, calmati!
«Ну, выкладывай: что тебе нужно?» (К. Паустовский) — «Su, di’ che cosa vuoi!» (K. Paustovskij)
«Не ем я раков. Ну их!» (А. Чехов) — «Non mangio granchi. Mi fanno senso!» (A. Čechov)
ай да ну! — che bravo! (che bello!, che sciccheria!)
ну, я пошёл — bè, io vado
ну, пора спать! — bè, è ora di andare a letto!
ну, всего хорошего! — tante belle cose!
«Рада мышка — мать! Ну мышонка обнимать!» (С. Маршак) — «Il topo, mamma, felice com’era, si mise ad abbracciare il suo topolino» (S. Maršak)
— Это ты рассказал? — Ну, я! — — Sei stato tu a spifferare la notizia? — E allora?
ну ладно, он ленивый. — passi per la pigrizia.
«А ну как ваше начальство узнает?» (Н. Островский) — «E se il capo venisse a saperlo?» (N. Ostrovskij)
ни тпру, ни ну — si è incagliato
ну-с. — dunque
7 за ваше здоровье!
8 как здоровье?-держусь
9 здоровье
состояние здоро́вья — stato di salute
по состоянию здоро́вья — per motivi di salute
беречь здоро́вье — riguardarsi
крепкое / слабое здоро́вье — ottima / cagionevole salute
хилое здоро́вье — salute pericolante
как здоро́вье? — come stai / sta di salute?
поправить здоро́вье — rimettersi in salute; guadagnare in salute
Главное — здоро́вье. — La salute e la prima cosa
твоё (ваше) / за твоё (ваше) здоро́вье — alla tua / sua salute
на здоро́вье! — buon pro ti / le faccia!
10 Ваше
мне ва́шего не нужно — non ho bisogno del vostro
знаю не хуже ва́шего — lo so quanto Lei
11 в то время как
в то время как она отдыхала, он приготовил обед — intanto che lei dormiva, lui preparò il pranzo
бездельничает, в то время как завтра экзамен — sta con le mani in mano, mentre domani ha l’esame
12 ваше
мне ва́шего не нужно — non ho bisogno del vostro
знаю не хуже ва́шего — lo so quanto Lei
13 вот как!
Не ищи его: он уехал. — вот оно что! — Non lo cercare: è partito. Ah è così!
14 доволен как слон
15 ещё как!
16 как
как дела? — come va?, come vanno le cose?
он сделал, как вы советовали — ha fatto come gli avete consigliato
а как же — come no, senz’altro
как бы не так! — un corno!, stai fresco!
ещё как — sì, che; altro che
как бы то ни было — comunque, comunque si mettano le cose
вот оно как! — ah, è così!
когда как — dipende, come viene
как ни говори, а он прав — checché si dica, lui ha ragione
удивительно, как здесь спокойно — è sorprendente quanta calma ci sia qui
как приеду в Москву, позвоню — appena vengo a Mosca, ti chiamo
как, и это всё? — come, è tutto qui?
она как закричит, как заплачет — e lei a gridare, a piangere
как вспоминаю, мне страшно становится — quando lo ricordo, mi viene paura
как раз — appunto, proprio
как только — appena, quando
а что, как я в самом деле женюсь на ней? — e se io veramente la sposassi?
кто им поможет, как не ты? — chi li aiuterà se non tu?
мы видели, как она садилась на троллейбус — l’abbiamo vista salire in filobus
как, ты это не сделал?! — come, non l’hai fatto?!
как, что ты сказал? — come, cosa hai detto?
он сделал не так, как мне хотелось — lui l’ha fatto non come volevo io
я не понимаю, как это произошло — io non capisco come sia successo
как и — come anche; allo stesso modo di
я, как все мы. — io come tutti noi.
перед тем как уехать. — prima di partire.
я не заметил, как ты вошёл — non mi sono accorto che sei entrato
как говорят. — come si dice.
прошёл год, как она уехала — è passato un anno che e partita
как узнаю, скажу — appena lo vengo a sapere te lo dico
как попало — alla meglio, come vien viene
как раз — appunto, proprio; allora, in quel momento
17 как будто
он замолчал, как будто бы что-то вспомнил — lui tacque come se si fosse ricordato qualcosa
18 как бы то ни было
как бы то ни было, я жив и здоров — comunque (sia) sono qui sano e salvo
19 как когда
он хорошо учится? — как когда — studia bene? — dipende; va a periodi
20 как нельзя хуже
См. также в других словарях:
ЗДОРОВЬЕ — ЗДОРОВЬЕ, я, ср. 1. Правильная, нормальная деятельность организма, его полное физическое и психическое благополучие. Состояние здоровья. Беречь з. Расстроить з. 2. То или иное состояние организма. Крепкое, слабое з. Как з.? Твоё (ваше) з. или за… … Толковый словарь Ожегова
London Racer: Destruction Madness — Разработчик Davilex Дата выпуска Октябрь … Википедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Глоса — Логотип языка Глоса Глоса проект международного вспомогательного языка, разработанный в 1972 1992 годах Рональдом Кларком (Ronald Clark) и Уэнди Эшби (Wendy Ashby). Основан на языке … Википедия
Заповеди Иисуса Христа — Рембрандт, 1624 г. Изгнание Иисусом торгующих из Храма Евангельские заповеди, Заповеди Христовы … Википедия
твой — его, м.; твоя, ей, ж.; твоё, его, ср.; мн. твои, их. 1. мест. притяжат. к ты. Твой отец. Твой дом. Твое пальто. Твоя очередь. Твое мнение. □ Как твоя фамилия? Гордеев, ваше благородие! Станюкович, Куцый. Всякая твоя радость и горе радость и горе… … Малый академический словарь
Kingdom Hearts: Chain of Memories — Обложка североамериканского издания игры Разработчики Square Enix[1] Jupiter Издатель … Википедия
Три пирога — (осет. æртæ чъирийы) часть традиционного осетинского обряда, совершаемого в большие национальные или фамильные праздники. На стол подаются три пирога и произносятся молитвы в порядке строгой очерёдности. Наряду с тремя пирогами кладутся три ребра … Википедия
Источник