Меню

Как сказать по турецкий здоровья вашим рукам

Как сказать по турецкий здоровья вашим рукам

30 ТУРЕЦКИХ ВЫРАЖЕНИЙ, КОТОРЫЕ ПОМОГУТ ВАМ ЛУЧШЕ ПОНИМАТЬ ТУРЕЦКИЙ МЕНТАЛИТЕТ

У турок существуют фразы на любой случай жизни, различные поговорки и афоризмы, которые выступают социальными связующими. А это означает, что вам не удастся найти турка, который не смог бы подобрать слова, даже в наиболее неожиданных обстоятельствах. Большинство подобных фраз известны под названием ata sözü, дословный перевод которого — слова наших предков. И с некоторыми из них вас сегодня познакомит KULTURK.

1. Çiğerimin köşesi [Чи:эримин кёшеси]
«Угол моей печени»
Данная анатомическая обрисовка используется для того, чтобы описать того, кто очень дорог вам. Часто можно услышать в лирических песнях.

2. Şeytan tüyü [Шейтан тюйю]
«Перо дьявола»
Выглядит как оскорбление, но на самом деле эта фраза означает комплимент, используемый, чтобы описать человека, у которого мистический, дьявольский шарм.

3. Hoş geldiniz [Хош гельдиниз]
«Добро пожаловать»
Эта фраза говорится гостям, чтобы они чувствовали себя как дома.

4 . Taş attı da kolu mu yoruldu? [Таш атты да колу му ёрулду?]
«Он бросил камень, поэтому его рука устала?»
Так ругают того, кто ленится.

5 . B i r yastıkta kocasınlar [Бир ястыкта коджасынлар]
«Желаю состариться на одной подушке»​
Один из видов пожеланий для пар, чтобы те не ложились спать в ссоре. Это говорят молодоженам, которые по традициям ложатся спать на одной длинной подушке.

6. Etekleri zil çalıyor [Этеклери зиль чалыёр]
«Колокольчики звенят на его обшивке»
Это выражение описывает того, кто очень взволнован.

7 . Pabucu dama atıldı [Пабуджу дама атылды]
«Его сапог был брошен на крышу»
Эту фразу обычно произносит отец, внимание жены которого занято только ребенком. А также когда кто-то не обращает внимание.

8 . Balık etli [Балык этли]
«Мясистая рыба»
Турецкие мужчины обычно предпочитают женщин с небольшим количествам мяса на костях. И эта фраза служит приятным комплиментом объемным женщинам.

9 . Havadan sudan [Хавадан судан]
«Из воздуха и воды»
Турки очень любят общаться, часто продолжительный период и в целом ни о чем конкретном. И это выражение служит хорошим описанием участника подобного разговора.

10. Elini sallasa ellisi [Элини салласа эллиси]
«Если он помашет рукой, 50 откликнутся»
Этой фразой можно подбодрить друга после расставания. А означает она то, что вокруг еще очень много вариантов.

11. Armut piş ağzıma düş [Армут пиш а:зыма дюш]
«Пусть груша приготовится на дереве и упадет в мой рот»
Фраза описывает человека, который не любит работать и к которому все попадает уже готовым и сделанным.

12. İyi ki doğdun [Ийи ки доу:дун]
«Хорошо, что ты родился»
Турецкий вариант фразы «С днем рождения». Нам кажется, что турецкий вариант намного лучше выражает поздравления, чем русский или английский.

13. Boşver [Бошвер]
«Забудь»
Одно из любимых выражений.

14. El elden üstündür [Эль эльден устюндюр]
«Одна рука лучше, чем рука другого человека»
Говорится, чтобы показать, что всегда есть человек, который делает работу лучше.

15. Battı balık yan gider [Батты балык ян гидер]
«Затонувшая рыба пошла наперекосяк»
Очень сложное выражения для интерпретации. Означает, что уже произошло худшее, что могло случиться (затонувшая рыба), поэтому тебе нужно перестать волноваться и начать наслаждаться моментом!

16. Ateş almaya gelmek [Атег алмая гельмек]
«Прийти только ради света»
Означает дерзким образом обвинить гостя в этом, если хотите, чтобы он остался подольше.

17. Cami yıkılmış ama mihrab yerinde [Джами йыкылмыш ама михраб еринде]
«Мечеть разрушена, но михраб на месте»
Эта фраза описывает женщину в годах, которой удалось сохранить свой шарм.

18. Geşmiş olsun [Гечмиш олсун]
«Пусть все пройдет»
Говорится человеку, который болеет или у кого был неудачный опыт в чем-либо. Эта фраза с одной стороны показывает сострадание, а с другой — надежду, что все будет хорошо.

19. Nazar değmesin [Назар деэмесин]
«Пусть сглаз пройдет мимо»
Говорится в качестве комплимента, в частности детям.

20. Hayırlı olsun [Хайырлы олсун]
«Пусть будет во благо»
Говорится человеку, который начинает что-то новое, например, новую работу, заключает брак и т.п.

21. Allah analı babalı büyütsün [Аллах аналы бабалы бюютсюн]
«Пусть Бог поможет ему/ей вырасти и с мамой, и с папой»
Возможно, наиболее значимое пожелание, которое вы можете сказать в отношении новорожденного ребенка.

22. Kolay gelsin [Колай гельсин]
«Пусть будет легко/Бог в помощь»
Отличный способ признать чей-либо труд; даже незнакомца на улице, который делает трудную работу.

Читайте также:  Здоровье по английски как читается

23. Çok yaşa [Чок яша]
«Живи долго»
Турецкая версия «Будь здоров!», что говорится после того, как кто-либо чихнул. В ответ чихнувший говорит «Sende gör» (и тебе самому увидеть мою жизнь) или «Hep beraber» (пусть у нас всех будет много лет жизни).

24. Kafayı üşüttü [Кафайы ушюттю]
«Голова простудилась»
У турок существует врожденная боязнь простудиться, что может случиться с любой частью тела. Если кто-либо простудил голову, то это означает — он/она сошел/ла с ума.

25. Sıhhatler olsun [Сыххатлер олсун]
«Здоровья тебе»
Раньше в турецких домах не было горячей воды, и люди принимали ванну только раз или два в неделю. Эту фразу произносят, когда кто-либо выходит из душа как пожелание не простудиться. Эквивалент русского «С легким паром!»

26. Başınız sağolsun [Башыныз саолсун]
«Пусть ваша голова будет здоровой»
Эта фраза означает выражение соболезнований при потери близких.

27. (Benim) ilk göz ağrım [(Беним) ильк гёз а:рым]
«Первая боль моего глаза»
Говорится первой любви или первому ребенку, чтобы ненароком не сглазить.

28. Ellerine sağlık [Эллерине саалык]
«Здоровья твоим рукам»
Говорится тому, кто создал что-то красивое своими руками: например, повару или хозяйке.

29. Bir musibet bin nasihatten iyidir [Бир мусибет бин насихаттен ийидир]
«Один плохой опыт стоит тысячи предупреждений»
Здесь понятно из перевода.

30. Güle güle gidin [Гюле гюле гидин]
«Иди/Ступай смеясь»
Говорится уходящим гостям, чтобы не чувствовать грусть расставания.

Перевод Анастасии Эки
Наши соцсети:

Источник

Самые популярные турецкие разговорные фразы

Что лучше всего помогает найти общий язык с другими людьми при поездке в Турцию? Думаете, отличное знание языка? Знание турецкого языка на достаточном уровне, конечно же, плюс, но есть еще фразы бытового или разговорного характера, которые помогут вам, даже не владея в совершенстве языком, уверенно общаться с местными жителями.

Слова вежливости по-турецки

Вежливые фразы на турецком сотрут все языковые грани с вашего пути. Главное — говорить их от всего сердца.

  • Afiyet olsun! — Приятного аппетита [афьет олсун]. Желать приятного аппетита в Турции принято не только в начале обеда, но и в конце приема пищи.
  • Çok üzgünüm – Очень жаль, сожалею [чок узгюнум]. Выразить свое сожаление по любому поводу поможет эта фраза.
  • Elinize sağlık! – пусть ваши руки будут благословенны [Элинизэ салык]. Понравился обед, и вы хотите выразить свою благодарность хозяйке? Произнесите — Elinize sağlık!
  • Kolay gelsin — Удачи [Колай гельсин]. Пожелание удачи, хорошей работы. Фразу говорят всем, кто собирается что-либо делать или в данный момент загят работой.
  • Geçmiş olsun – Пусть скорее это пройдет [Гечмиш олсун]. Данное пожелание уместно при болезни, если человек выздоровел или пережил неприятные моменты в жизни. После окончания пути, в автобусах или поездах, пассажиры могут услышать эту фразу – считается, что дорога, даже самая комфортная, доставляет неудобства.
  • Çok yaşa! – Живи долго. [Чок яша]. Если кто-то чихнул, в Турции говорят «Çok yaşa!», а в ответ можно услышать «Sen de gör!» «Желаю и тебе это увидеть!»
  • Sıhhatler olsun! — C обновлением [Сыххатлер олсун]. Особое пожелание здоровья, говорится тем, кто только что помылся, подстригся, аналог «С легким паром!»

Как поприветствовать на турецком?

Популярные турецкие фразы-приветствия

  • Здравствуйте — Merhaba [Мерхаба]
  • Привет — Meraba [Мераба]
  • Доброе утро — Günaydın [Гюнайдын]. Приветствие и прощание.
  • Добрый день — İyi günler [Ии Гюнлэр] – универсальное приветствие, которое можно употреблять утром, днем и вечером — в течение всего дня. Можно употреблять и при прощании.
  • Добрый вечер — İyi akşamlar [Ии акщамлар]. Приветствие и прощание.
  • Спокойной ночи — İyi geceler [Ии геджелер]
  • До свидания — hoşça kalın [Хощча калын] – Говорит уходящий человек.
  • До свидания — Güle güle! – Отвечает остающийся.
  • Как дела? Nasılsınız – фраза, которая звучит при встрече. Ответить можно Teşekkür ederim! – спасибо!

Фразы на турецком языке, которые помогут путешественникам изъясниться в поездке

Отправляясь на отдых в Турцию, хочется поближе познакомиться со страной и местными обычаями. Разговорные турецкие фразы помогут более комфортно себя чувствовать во время путешествия. Есть еще один плюс — зная основные фразы на турецком, вы всегда сможете рассчитывать не только на помощь местных жителей, но и на неплохую скидку во время шопинга. А зная фразы о взаимоотношениях, можно завести приятные знакомства.

Читайте также:  Рецепт салат здоровье с яблоком

Фразы для туристов, без которых не обойтись в путешествии:

  • Я могу Вам помочь? — Yardımcı olabilir miyim?
  • Можете мне помочь? — Bana yardım edebilir misiniz?
  • Не переживайте (беспокойтесь)! — Merak etme!
  • Сколько времени? Который час? — Saat kaç?
  • Да — Evet
  • Нет — Hayır
  • Я не знаю — Bilmiyorum
  • Какая стоимость? — Bunun fiyatı ne kadar? / Ne kadar?
  • Помогите — İmdat!
  • Я не понимаю — Anlamıyorum, Anlamadım
  • Вы говорите по-турецки? — Türkçe konuşuyor musunuz?
  • Где ты/вы живете? — Nerede oturuyorsun(uz)?
  • Можно у вас спросить? — Bir şey sorabilir miyim?
  • Можно здесь присесть? — Buraya oturabilir miyim
  • Я не очень хорошо изъясняюсь по-турецки — türkçem iyi değil
  • Говорите помедленнее, пожалуйста — yavaş konuşabilir misiniz

Как дойти, добраться до места

  • Автобусная остановка Otobüs durağı / Отобюс дураы
  • Автовокзал Otogar / Отогар
  • Аэропорт Havaalanı/Havalimanı / Хавааланы/Хавалиманы
  • Вы идете не в ту сторону Siz yanlış tarafa gidiyorsunuz / Сиз янлыш тарафа гидиёрсунуз
  • Вы можете показать на карте? Haritada gösterebilir misiniz? / Харитада гёстэребилир мисиниз?
  • Вы не знаете, где находится…? . nerde bulunduğunu bilir misiniz? / . нереде булундууну билир мисиниз?
  • Железнодорожный вокзал Tren istasyonu / Трэн истасьёну
  • Идите прямо Doğru gidin / Доору гидин
  • Как далеко до…? . ne kadar uzaklıkta? / . не кадар узаклыкта
  • Как пройти/проехать к…. …. nasıl gidebilirim / . насыл гидебилирим
  • Километр Kilometre / Километрэ
  • Куда мне идти Nereye gitmem gerekir / Нерейе гитмем герекир
  • На перекрестке поверните направо Kavşakta/dörtyolda sağa dönün / Кавшакта/дёртёлда саа дёнюн
  • Поверните на втором повороте направо İkinci dönüşte sağa dönün / Икинджи дёнющтэ саа дёнюн
  • Поверните на первом повороте налево Birinci dönüşte sola dönün / Биринджи дёнющтэ сола дёнюн
  • Поверни налево Sola dön / сола дён Поверни направо Sağa dön / саа дён
  • Подскажете, как добраться до…? Pardon . nasıl gidebilirim söyler misiniz? / Пардон. насыл гидебилирим сёйлер мисин?
  • Продолжайте идти (ехать) прямо Doğru gitmeye devam edin / Доору гитмейе дэвам эдин
  • Пройдите еще немного Biraz daha geçin / Бираз даха гечин
  • Проходите (проезжайте) мимо здания почты Postayı geçin / Постайы гечин
  • Прямо перед вами​ Tam önünüzde/karşınızda / Там онюнюздэ/каршынызда
  • Слева Solda / Солда Слева будет парк Solda park olacak / Солда парк оласак
  • Следуй/следуйте по этой дороге Bu yodan git/gidin / Бу ёлдан гит/гидин
  • Справа Sağda / Саада Сто метров Yüz metre / Йюз метрэ Сюда Buraya / бурая Туда Oraya / Орая
  • Я ищу этот адрес Şu adresi arıyorum / Шу адреси арыёрум
  • Я еду до …. … kadar gidiyorum / . кадар гидиёрум

Иные вопросы

  • Что это? Bu ne? / Бу не?
  • Как это называется? Bunun adı ne? / Бунун ады не?
  • У вас есть минутка? Bir dakikanız var mı? / Бир дакиканыз вар мы
  • Вы могли бы мне помочь? Bana yardım edebilir misiniz? / Бана ярдым эдэбилир мисин?
  • Я могу позаимствовать твою ручку? Kalemini ödünç alabilir miyim? / Калемини одюнчь алабилир мийим?
  • Я могу воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanabilir miyim? / Телефонунузу кулланабилир мийим?

Распространенные знаки / предупреждения

  • Вход Giriş / Гирищ
  • Вход воспрещен Girmek yasaktır / Гирмек ясактыр
  • Выход Çıkış / Чыкыш
  • Запасной выход Acil çıkış / Аджиль чыкыш
  • На себя Çekiniz / чекиниз
  • Не курить Sigara içilmez / Сигара ичильмез
  • Не работает Çalışmaz/Bozuk / Чалышмаз/Бозук
  • От себя İtiniz / Итиниз
  • Туалет Tuvalet / Тувалет
  • Частная собственность Özel mülk / Озель мюльк

Помощь

  • Помогите İmdat / Имдат
  • Будьте осторожны Dikkatli olun / Дикатли олун
  • Осторожно Dikkat / Дикат
  • В чем дело? Ne var? / Не вар?
  • Все в порядке Her şey yolunda / Хэр щей ёлунда
  • Что происходит? Neler oluyor? / Нелер олуёр?
  • Что случилось? Ne oldu? / Не олду?
  • Вы в порядке? İyi misiniz? / Ии мисиниз?
  • Все целы? Herkes iyi mi? / Хэркес ии ми?
  • На помощь, человек тонет İmdat, biri suya batıyor / Имдат, бири суя батыёр

Здоровье

  • Мне нужна помощь Yardıma ihtiyacim var / Ярдыма ихтияджим вар
  • Мне нужен врач Doktora ihtiyacim var / Доктора ихтияджим вар
  • Вызови скорую Ambulans çağır / Амбуланс чаыр
  • Произошел несчастный случай Kaza oldu / Каза олду
  • Я порезал. . kestim / . кестим
  • Я обжег. . yaktım / . яктым
  • Я повредил… . incittim / . инджиттим
  • Моя группа крови Benim kan grubum / Беним кан грубум
  • Какая у тебя группа крови? Kan grubun ne? / Кан грубун не?

Незаконные действия

  • Вызови полицию Polisi çağır / Полиси чаыр
  • Мой … украли Benim . çaldılar / Беним . чалдылар
  • Кошелек Cüzdan / Джюздан Сумку Çanta / Чанта
  • Ноутбук Dizüstü bilgisayar / Дизюстю билгисаяар
  • Меня ограбили Soyuldum / Союлдум
  • На меня напали Bana saldırdılar / Бана салдырдылар
Читайте также:  Охрана здоровья красноярского края

При пожаре

  • Пожар Yangın var / Янгын вар
  • Вызови пожарных İtfaiyeyi ara / Итфаийейи ара
  • Там пожар Orda yangın var / Орда янгын вар
  • Здание горит Bina yanıyor / Бина яаныёр

Другое

  • Я заблудился Ben kayboldum / Бен кайболдум
  • Мы заблудились Biz kaybolduk / Биз кайболдук
  • Я не могу найти… Ben . bulamıyorum / Бен . буламыёрум
  • Мой ключ/ключи Benim anahtarım/anahtarlarım / Беним анахтарым/анахтарларым
  • Мой паспорт Pasaportum / Пасапортум
  • Мой мобильный телефон Benim cep telefonum / Беним джеп телефонум
  • Я потерял… Ben . kaybettim / Бен . кайбеттим
  • мой кошелек cüzdanımı / джюзданымы
  • мою сумочку çantamı / чантамы
  • мой фотоаппарат fotoğraf makinemi, kameramı / фотоораф макинеми, камерамы
  • Пожалуйста, оставьте меня в покое Lütfen beni rahat bırakın / Лютфен бени рахат быракын Уйди Git burdan / Гит бурдан
  • Я вызову полицию Polisi ararım / Полиси арарым

В ресторане и супермаркете вы можете использовать следующие слова:

  • Rezervasyon yaptınız mı? (Резервасьон яптыныз мы) — Вы бронировали столик (выделали резервацию)?
  • Biz rezervasyon yaptık (yapmadık) (Биз резервасьон яптык (япмадык)) — Язабронировал (не забронировал) столик.
  • Menü alabilir miyim? (Меню алабилир мийим) — Могу я попросить меню?
  • Bu ne? (Бу нэ) — Что это?
  • Çay lütfen (kahve, kola, fanta, bira, şarap) (Чай лютфен (кахве, кола, фанта, бира,шарап) — чай, пожалуйста (кофе, колу, фанту, пиво, вино)?
  • Çok soğuk (Чок соук) — Очень холодный
  • Çok sıcak (Сок сыджак) — Очень горячий
  • Ilık (Ылык) — Теплый.Güzel (Гюзель) — Вкусный, красивый, хороший
  • Tuvalet (lavabo) nerede? (Тувалет (лавабо) нэреде) — Где находится туалет (раковина)?
  • Hesap (Хесап) — Счет
  • Çok lezzetli (Чок леззетли) — Очень вкусно
  • Paket servis var mi? (Пакет сервис вар мы) — Можно забрать еду с собой?
  • Başlangıç (Башлангыч) — Закуски
  • Meze (Мезэ) — Холодные закуски
  • Çorba (Чорба) — Суп
  • Ara sıcak (Ара сыджак) — Горячие закуски
  • Ana yemek (Ана немек) — Главное блюдо
  • Salata (Салата) — Салат
  • Tatlı (Татлы) — десерт
  • Alkollü içecekler (Альколлю ичеджеклер) — Алкогольные напитки
  • Alkolsüz içecekler (Алькольсюз ичеджеклер) — Безалкогольные напитки
  • Meyve (Мейве) — Фрукты
  • Tuz (Туз) — Соль
  • Şeker (Шекер) — Сахар
  • Limon suyu (Лимон сую) — Лимонный сок
  • Sirke (Сирке) — Уксус
  • Baharat (Бахарат) — Специи
  • Kara biber (Кара бибер) — Черный перец
  • Kırmızı biber (Кырмызы бибер) — Красный перец
  • Tabak (Табак) — Тарелка
  • Bardak (Бардак) — Стакан
  • Kaşık (Кашык) — Ложка
  • Çatal (Чатал) — Вилка
  • Bıçak (Бычак) — Нож
  • Peçete (Печете) — Салфетка
  • Kürdan (Кюрдан) — Зубочистка
  • Garson (Гарсон) — Официант
  • Aşçı (Ашчы) — Повар
  • Barmen (Бармэн) — Бармен
  • Restoran, Lokanta (Ресторан, Локанта) — Ресторан
  • Kafe (Кафе) — Кафе
  • Pastane (Пастанэ) — Кондитерская
  • Meyhane (Мейханэ) — Пивная, кабак
  • Su (су) — вода
  • Мейве су — фруктовый сок
  • Sut (сют) — молоко
  • Sarap (шарап) — вино
  • Франса шарап — французское вино
  • Кырмызы шарап — красное вино
  • Бейяз шарап — белое вино
  • Тюрк шарап — турецкое вино
  • Corba (чорба) — суп
  • Balik (балык) — балык
  • Балык чорба — уха
  • Bira (бира) — пиво
  • Шише бира — пиво в бутылках
  • Йемек листэси — меню
  • Et (эт) — мясо
  • Эт кыэартмасы — жаркое
  • Дана эт — говядина, телятина
  • Кузу эт — козье мясо
  • Коюн эт — баранина
  • Пирзоласы — отбивные (дана пирзоласы — говяжья отбивная, кузу пирзоласы -козья отбивная) На диалекте турок Северного Кипра (отличающемся от языкатурок с материка) следует называть отбивную: пирзола .
  • Чай и кофе — суть слова турецкие, поэтому их здесь понимают, разве что кофеназывают «кахвэ»
  • Шерафэ — на здоровье!
  • Dondurma (дондурма) — мороженное
  • Чилек дондурма — клубничное мороженое
  • Elma (элма) — яблоки
  • Armut (армут) — груши
  • Seftal i (шефтали) — персики (следует учесть, что на Кипре так же называютнебольшие колбаски, подающиеся зажаренными)
  • Kayisi (кайысы) — абрикосы
  • Erik (эрикь) — сливы
  • Cilek (чилек) — клубника
  • Visne (вишне) — вишня
  • Seker (шекер) — сахар
  • Karpuz (карпуз) — арбуз
  • Kavun (кавун) — дыня
  • Ozum (узюм) — виноград
  • Muz (муз) — банан
  • Portakal (портакал) — апельсин (мандарины здесь называются также мандаринами)
  • Pasta (паста) — торт и вообще, всякое пироженное
  • Zeytinyagi (зейтинья) — оливковое масло
  • Salam (салам) — любая колбаса

В совершенстве освоить турецкий язык помогут курсы турецкого языка Tomer – для вас удобное расписание, выгодные цены и самые современные методики обучения.

Источник

Adblock
detector