Как по мордовски как здоровье
Желаю тебе (вам) – Арьсян тейть (тейнть)
долгих лет жизни. — кувака эряф.
Желаю больших успехов. – Арьсян оцю сатфкст.
Тебе тоже. – Тейтьке.
За тебя! – Тонь инксот!
За твое здоровье. – Тонь шумбрашйцень инкса.
За ваше здоровье! – Тинь шумбрашйнтень инкса!
За здоровье! – Шумбрашинкса!
За счастье! – Павазонкса!
За дружбу! – Ялгаксшинкса!
Поздравляю тебя с наградой! – Поздравляндате казне мархта!
Любимому другу (подруге) . от . ! – Кельгома . ялгазенди . эзда!
Хорошему человеку! – Цебярь ломаненди!
На память – Лятфнембяленди
дорогому другу (дорогой подруге)! – кельгома ялганди!
моему учителю! – тонафтыезенди!
нашу встречу! — васедеманьконь!
нашу дружбу! — ялгаксшйньконь!
лето, осень, зиму, весну 2011 года! — 2011-це пингонь кизоть, сёксеть, тялоть, тундать!
Дарю от всего сердца – Казьса седи ваксста
сестре! — аказенди (если старше), сазорозенди (если младше).
брату! — альняказенди (если старше), брадозенди (если младше).
бабушке! — бабазенди (по отцу), щавазенди (по матери).
дедушке! — атязенди (по отцу), щятязенди (по матери).
Милый друг! Дорогая подруга! – Кельгома ялгай!
Источник
Как по мордовски как здоровье
а — ды
а именно- келя
абажур — лампавельтявкс
аббат — католикень бачка
аббревиатура — валкиртявт
абзац — витьпотавкс
абориген — васень эрий
аборт — эйдень каявтома
абортированный плод — каязь эйкакш,каявкс, каянь эйде
абортировать — каявтомс
абрикос — ожонька
абсолютизм — апак киртя власть
абсцесс — нарвоть, сыявтома,сыявкс,сыявт
август — умарьков
ага! — ват!
ад — тоначи
ай! — уй!
айсберг — эйпандо,эйкев
акация — дуболго чувто
активный — эряза
аккуратно — састыне, лувнесэ, урядсо,ваньксстэ
аккуратный — ванькс,ваньксстэ оршазь,урядазь,сэрнязь
Алатырь(река)- Ратор
алебастр — поркев,равкев
алый — вандолк якстере
амбар — утом,кав
аминь! — чансть улезэ!,чангодть!
ангел — ойменармунь
анис — каниз тикше
антихрист — идемевсь
аорта -седей сан
апоплексия — прамо орма,пракшномат, катарькст
апостол — пазонь чиряз
аппарат — тейме
аппаратура — теймекс
аппетит — ярсамо ёжо, ярсамо мель,вачодома
апрель — чадыков
арахис — модань пеште
арбуз — арбус
Ардашево Лесное -Вирень Ордаш веле
Ардашево Напольное -Паксянь Ордаш веле
аренда — сиведема, сиведькс
арендный -сиведень
арендовать — сивелемс
арестант — пекстань,пекстань,колодасо
арестовать — пекстамс
аркан — пикс килькш
армия — ушмо,ушмо вий,ушман вий
артачиться — цигеньдалемс
артель — тевкуро
артерия — токны сан,ёколды сан
архипелаг — усиянь курод
астма — лепиямо, лепиямо орма
астматический — пельойме
Астрахань — Васракан
атаман — отаман,ватага прявт,ушмопрявт
атмосфера — венелькс, кошт эле
а то как же — ино кода,кода ино
аукать — ухаемс, укснемс
аукнуть — ухадемс
ах! — вай!,уй!,охай,!вайх!
ахнуть — вайкстамс
ахти! — ва сонзэ!
баба-яга — яга-баба
баба снежная — ловонь ломань
бабёнка — авине
бабка повивальная -эйдень баба
бабушка — инецява, сырькай
бабушка(по матери)-васол инецява
бабочка — нимиляв
багаж — ускома сталмо, канст
багор — кечказчувто
бадья — парь, поводь парь
база — юр
балакать — кель човсемс,ветерьдемс
балалайка — балабайка,тринди-бринди
балахон — серьмяга, копачавкс
балка -кирди чочко, кирдема, канды чочко
балкон — надамкс
баловать — кольневтемс
баловаться — кольнемс
баловень — кольневкс
баловник — наян
балующий — кольневтиця
банк — банка, валкскудо
банкнот — ярмак конёв,ярмак лопа
банка — кедьге,кирди вакан
баня — баня
барабан — чавума, лосьть
барабанить — лосьтерьдемс, чавумас чавомс
баранина — ревень сывель
барахтаться — кеверькшнемс, кеверькшнемнесэ налксемс
барашек — баряка
барашек поворотный — велявтомка
барда — ханжакс
барец — чавума палка
баржа — ускомавенч
барин — бояр,азор, чиряз
барский — бояронь, чирязонь
барашек(овец) звать) — баря-баря-баря!
барсук — нерьгаз
бархат — (понакш коцт
бархатный — понакшкоцтонь,понакшкоцтокс марявиця
барыня — боярава,чирязава
барыш — саень питне, саень ярмак
барышник — алашань полавтниця
басня — кувака ёвкс, ёвлима
басурман — бусурман
батрак — вардо, важо
батрачка — важава
батюшка — тетяка
бахвал — пряньшны
бахрома — цёко,суре пе, ялав, суре пуло
бац! — хроп!
buck! — буцк!, ревцк!
бацнуть — хропадемс,буцкадемс,ревцадемс
башкастый(большегол.)- ботпря,колган пря
башкир — башкир цёра
башкирка — башкирава
башлык — шлыган
башмак — кота
башмачок — котыне
башня — кевкостёр,костёркудо,палманькудо
баюкать — утявтнемс
баюшки-баю! — утю-балю, балюта,балю-лю,тютю -балю!
бдительный — пшти сельме, пшти вановт
бе!(овца) — ме!
бег — чиема, чийнема
бегать — чийнемс, арднемс (на 4-х ногах)
бегающий — чийниця
беглец — оргодезь, орголиця
беготня — чийнема
бегство — оргодема, орголема
бегунок — вигине, штере
бегун — чииця, чийниця
беда — зыян, каж, апаро тев
бедненький — пайстомне
бедно — кажовсто, арасьчисэ
бедность — кажочи, арасьчи
беднота — арасьчи
бедный — кажов, арасьчив
бедняга — пиштяка, серьдяга
бедняк — кажов, кажовт ломань
бедро — пукшо, пильге пукшо
бедствие — зыян тев, зыян теевкс
бедствовать — пиштевтемс, печтямс зыян
безмерный — а онкставикс,а ёвтавикс
бежать — чиемс, ардомс,оргодемс
беженец — зыяндо оргодезь, оргодикс
беспокойный — а оймавикс
бессмертие — а кулома
бессмертный — а кулыця
бесстрашный — а пелиця
бизнес — тев,рамсема-микшнема-тев
близкий(чел.)- инеське
блокнот — керьмекс
блондинка — ашинька
бобр — мия
богатство — эрьме
Бог — Паз
Богиня волн(эрз.) — Кумбава
Богиня любви и красоты(эрз.) — Анге
бодаться — кечкеремс
бодрый — эряза
болото — чеядавкс
болезнь — сэредема,орма
болеть — сэредемс
боль — сэредемка
больно! — пек!
Большая Медведица — Кече Пуло,Пелевень курцякс,Сисем Озякат
большой — покш
ботало — бот
брат мужа старш.- какжаля
брат невесты — урьваля
бритва — нарампеель
брод — келема
брус(полатей)- булдырня
будемте — адядо,айдо
бултыхать — ботамс
бултыхаться — пулькамс
бумага — конёв
бурелом — карчвирь
бурун — ведькесак
бы — бу
быть — улемс
варенье — марьпидевть
вариант — полавкс-ёнкс
вдеть в ушко — нилькстамс
вдоль — кувалт,кувалма
век — пинге
Венера — Ангень теште
веник — тенсть,калксема
верзила- дядина
верить — кемемс
вертолёт — чарыкай
верх ларя — лувпрявкс
верховье реки — лейпря
вершок(верх.)- рпрявкс
вершок(изм.) — вакс
весна — тундо
вести — ветямс
ветвь — тарад
вечер — чокшнэ
вздрогнуть — соркстамс
взрослый — покш
взять — саемс
взяться(откуда-ниб.)- саевемс костояк
витрина — невтемавальма/стувор
вить(нить,верёвку — пельдемс
вклад — путовкс
вклад денежный — ярмаконь путовкс
включить — нолдамс,пувамс
вместе — вейсэ
внебрачный ребёнок — муеське
внук — батюка
вода — ведь
водоворот — веливедь,ведьвелявкс,чары тарка
водоросль — ведьпарсей,парсей,ведьтикше
войлок — кенде
война — торпинге
войти — совамс
войти в берега — скимемс
волан(платье) — брижа
Волга — Рав
волк — вергиз
волчица — вергиз авака
волчонок — вергиз левкс
волна — толкон
волнение(на воде)- комболкс,лымбавкс
воронка(на воде)- ведьчакс
ворчание — музгорьдема
ворчать — музгордемс
восклицать — пижнетемс
восклицательный знак — пижнетешкс
воспитывать — трямс
восполнить — товтомс
вот — вана
вошь — сий
вперевалку — аволь-уволь
время — шка
все — весе
Всевышний — Инешкипаз=Нишкепаз
всегда — пачк
всемирный — модамасторнь
Всеэрзянское моление — Раськень Озкс
втихаря — салавиньке
вчера — исяк
вьюн — гуйкал,кукила
выемка — лунька
выйти замуж — мирдес лисемс
выкуп (пирог)- той
выкуп (за шапку)- воявор
высокий — сэрей
вышивка на плечах — супрят
выявление — муема
выяснение — муема
гель — нулко
глава — прявт
глава рода — каназор
глухота — а марямо
гнездо — пизэ,ашко
гнида — сярко
гной — сый
гнусавить — гнусавить
гнусаво — гонгозь
гнусавый — гонгиця,гонгай
говно — вате
год — ие
голавль — ёзь
голец — кивкал
голова — пря
головастик — бака,ботпуло
голова лошади — сандур
головёшка — тонол
головка камыша — гога
головка лаптя — кокшке
горе — мелявкс
гости (от невесты)- горнойть
гостиница — валгонь кудо
граница — явкс;кикс;чире
гребень волны — ведьпря
грести — миледемс
гриб — панго
гром — пургине,бигерьме
грязный — рудазов
грязь — рудаз
гуд — увнома
гудение — увнома
гундосить — гонгомс
гусёнок — люляка
гусь — дига,гала
Источник
Михаил Мосин. Русско-эрзянский разговорник
Выражение вежливости — Вежливой ёвтамот
1. Здравствуй! Здравствуйте! — Шумбрат! Шумбратадо! Шумбрачи!
2. Привет! Здорово! — Сюкпря!
3. Доброе утро! — Паро валске!
4. Добрый день! — Паро чи!
5. Добрый вечер! — Паро чокшне!
6. Как дела? — Кода тевтне?
7. Как поживаете? — Кода эрятадо? Кода эрямось?
8. Благодарю, ничего! — Пасиба, аламонь-аламонь! Пасиба, састыне!
9. Благодарю, хорошо! — Пасиба, вадрясто (парсте)!
10. Приветствие, обращенное к работающему, равнозначное русскому «Бог в помощь!» —
Пазонь лезэ!
Ответ: пасиба паро валозонк!
11. Приветствие во время еды и ответ на него. Буквально: хлеба вам в достатке. Приятного аппетита! — Кшить-салт столезэнк! Кшить-салт тенк! Паро ярсамо!
12. Добро пожаловать! — Кенярдтано эйзэнк!
1. Прощайте! Прощай! — Вастомазонок!
2. Счастливо оставаться! — Уледе шумбрат!
3. Пожелание при прощании вечером: хорошей ночи вам! при прощании днем: хорошего, доброго дня вам! — Паро ве тенк! Паро чи тенк!
4. Всего хорошего! Вам также! — Арсян паро тенк! Истя жо тыненк!
5. До свидания! — Неемазонок!
6. До скорой встречи! — Куроксто вастомазонок!
7. До завтра! — Вандыс!
8. Передайте, пожалуйста, привет товарищу. — Ёвтадо, инескеть, сюкпря . ялгантень (оянтень)
своей супруге (своему супругу) — нить туртов (нитень) полат туртов (полатень)
мирдеть туртов (мирдетень)
своей матери — авать туртов (аватень)
своему отцу — тетять туртов (тетятень)
своей младшей сестре — сазорот туртов (сазоротень)
своей старшей сестре — патять туртов (патятень)
своему брату — братот туртов (братотень)
своему младшему брату — ялаксот туртов (ялаксотень)
своему старшему брату — лелять туртов (лелятень)
своему другу (подруге) — ялгат туртов (ялгатень)
близкому другу (близкой подруге) — оят туртов (оятень)
9. Счастливого пути! — Уцяскав ки тенк!
10. Счастливого пути! Букв.: пусть будет с вами счастье! — Уцяскась мартонк улезэ!
Ответы на эту тему форума
Изъявление благодарности — Пасибань ёвтамось
1. Благодарю! Благодарим! — Пасиба!
Не за что! — А мезень кис!
Пожалуйста! — Инескеть!
2. Большое спасибо! — Покш пасиба!
На здоровье! — Шумбрачи кандозо!
3. Я вам очень благодарен (благодарна)! — Мельспаро пельдень!
Мы вам очень благодарны! — Мельспаро пельденек!
4. Мне (нам) хотелось бы поблагодарить вас за гостеприимство (помощь, совет, указания, дружеское приглашение, добрые пожелания) —
Монь (минек) ули мелем (меленек) ёвтамс мельспаро (пасиба) тыненк инжекс тердемань (лездамонь, советэнь, невтемань, ялгаксчинь тердемань, паронь арсемань) кисэ.
5. Вы очень добры. —
Тынк пек паро седеенк.
Не стоит благодарности. —
Пасибась а мезень кисэ.
Извинение — Прянь простявтома
1. Извините, пожалуйста!
Простите, пожалуйста! —
Простямизь, инескеть!
Ничего! —
Ильведевкс арась!
Пустяки! —
Стяконь тев!
2. Извините, я, кажется, опоздал. Мы, кажется, опоздали. —
Простямизь, мон, паряк, кирдевинь. Минь, паряк, кирдевинек.
3. Извините, я (мы), кажется, пришёл (пришли) не вовремя. —
Простямизь, мон (минь), паряк, сынь (сынек) а шкастонзо.
4. Извините, я (мы), кажется, ошибся (ошиблись) номером квартиры (телефона). —
Простямизь, мон (минь), паряк, тапия (тапинек) квартирань (телефононь) номерэнть.
5. Извините меня (нас) за беспокойство! —
Простямизь монь (минек) тревожамонь кисэ!
6. Извините, я не понял (-а) вас. —
Простямизь, мон эзидизь чарькоде тынк.
7. Извините, я не говорю по-эрзянски. —
Простямизь, мон а кортан эрзякс.
8. Извините, я не понимаю по-эрзянски. —
Простямизь, мон а чарькодян эрзякс.
1. Познакомимся:
меня зовут. —
Ультяно содавикс:
монь лемем.
2. Разрешите представить вам. —
Мереде содавтомс тынк марто.
моего товарища. —
монь ялгам.
моего друга. —
монь оям.
мою подругу. —
монь тейтерь оям.
мою супругу. —
монь ним (хозяйкам).
моего супруга. —
монь мирдем.
Очень приятно! —
Пек покш мельспаро!
3. Познакомьте меня, пожалуйста, с товарищем. —
Инескеть, содавтомизь монь . ялганть марто.
4. С удовольствием. —
Паро мельсэ. Седейшкава.
Просьба. Пожелание — Энялдома. Кармавтома
1. Разрешите войти? —
Мереде совамс?
Сован?
2. Да, конечно. —
Эно, нама.
Заходите, пожалуйста. —
Совадо, инескеть.
3. Разрешите присесть? —
Мереде озамс? Озан?
Садитесь, пожалуйста. —
Инескеть, озадо.
4. Разрешите закурить? —
Таргамодо мертядо?
Пожалуйста, будьте добры. —
Инескеть, кода меленк.
Нет, прошу вас не курить. —
Арась, энялдан икеленк а таргамс.
5. Разрешите позвонить отсюда. —
Мередеяк тестэ звонямо.
Звоните, пожалуйста. —
Инескеть, звонядо.
Нет, этот телефон только для служебного пользования. —
Арась, те телефонось ансяк служебной.
6. Разрешите пройти. —
Мереде ютамс.
7. Встаньте, пожалуйста, на минуту. —
Инескеть, стядо минутас.
8. Прошу вас выйти на минуту из купе. —
Энялдан икеленк, лиседе купестэнть минутас.
9. Говорите, пожалуйста, чуть погромче. —
Инескеть, кортадо аламодо седе гайтевстэ (марявиксстэ).
10. Говорите, пожалуйста, помедленнее. —
Инескеть, кортадо седе чуросто (састо).
11. Не могли бы вы передать это товарищу . —
А максынк тынь . ялгантень?
12. Нет. —
Арась.
13. Да, конечно. —
Эно, нама.
Согласие — Ве мельс прамо
1. Да. —
Эно.
2. Да, благодарю. —
Эно, пасиба.
3. Да, конечно. —
Эно, нама.
4. Я согласен (-на). —
Мон ве мельс пран.
5. Мы согласны. —
Минь ве мельс пратано.
6. С удовольствием. —
Паро мельсэ.
7. Хорошо. —
Паро, вадря.
8. С великим удовольствием. —
Покш мельспаросо, седейшкава.
9. Несомненно. —
Апак кавтолдо.
10. Ты прав (-а). —
Тон видестэ теят.
Вы правы. —
Тынь видестэ тейтядо.
Сомнение. Отказ — Кавтолдома. Отказамо
1. Неужели? —
Арази (нать) истя?
2. Может быть. —
Паряк, истя ули.
3. Кажется. —
Маряви, неяви.
4. Вероятно. —
Паряк.
5. Над этим надо подумать. —
Теде (тень коряс, лангсо) эряви арсемс.
6. Нет. —
Аволь, арась.
7. Нет, благодарю. —
Арась, пасиба.
8. Не стоит. Ни к чему. —
А мезекс.
9. Не надо. —
А эряви.
10. Нет, я не согласен (-на). —
Арась, а согласян мон (арась, монь лия мелем).
Нет, мы не согласны. —
Арась, минек лия меленек.
11. Нет, я не могу. —
Арась, монь арась мелем.
Нет, мы не можем. —
Арась, минек арась меленек.
12. Нет, у меня времени нет. —
Арась, монь шкам арась.
Нет, у нас времени нет. —
Арась, минек шканок арась.
13. Нет, это мне (нам) не подходит. —
Арась, те монень (миненек) а моли (а лади).
14. Нет, это невозможно. —
Арась, те а туи.
Поздравления. Пожелания — Поздоровт. Паронь арсемат
1. С праздником! —
Покш чи марто!
2. С Новым годом! —
Од ие марто!
Вас также. —
Тынккак.
3. Поздравляю Вас с днем рождения. —
Поздоровт тенк чачома чинк марто.
4. Желаю вам доброго здоровья и долгих лет жизни. —
Арсян тенк паро шумбрачи ды кувать эрямо.
5. Желаю вам большого счастья. —
Арсян тенк покш часия (уцяска).
6. Желаю вам счастливой жизни. —
Арсян тенк уцяскав эрямо.
7. Желаю (желаем) вам удачи и успеха. —
Арсян (арсетяно) тенк удалавкс ды лескс.
8. Примите мои наилучшие пожелания. —
Монь пельде удала чить тенк.
9. За ваше здоровье! —
Шумбрачинк кисэ!
10. За дружбу! —
Ояксчинь кисэ!
11. Да здравствует мир и дружба! —
Кадык касыть-кепетить мирэсь ды ояксчись!
Надписи и подписи — Кедень путомат (Сёрмадовкст)
1. Товарищу по туристическому походу от Виктора и Светланы. —
Витянь ды Светланань пельде туристической походонь коряс ялгантень.
2. Помни прекрасное лето 1989 года! —
Кирдик мельсэ 1989-це иень мазыйдеяк мазый кизэнть!
3. В память о проведённых вместе днях. —
Вейсэ ютавтозь читнень мельсэ кирдемань кисэ.
4. Да не изгладится память о днях молодости. —
Иляст стувтово мельстэ од порань читне.
5. На память незабвенному другу, дорогому учителю. —
Сехте малавикс (а стувтовикс) ялгантень (вечкевикс учителентень) лецтнемань кисэ.
6. Уважаемому учителю от ученика. —
Вечкевикс тонавтыцянтень (учителентень) тонавтницянть пельде.
7. Посвящается моей матери —
Алтави авань туртов (аванень)
моему учителю —
монь тонавтыцянтень
моему другу —
монь оянтень (оянть туртов)
моему боевому другу —
монь боевой оянтень (оянть туртов)
моему спутнику (спутнице) жизни —
ойме ялгань туртов (ойме ялганень)
моему верному другу —
монь седей ялганень (седей ялгань туртов)
8. Милый друг! —
Вечкевикс ялгай!
9. Дорогая подруга! —
Вечкевикс тейтерь (ава) ялгай!
10. Уважаемый товарищ! —
Вечкевикс ялгай!
11. С искренним уважением. —
Седейшкавань.
Ваш (-а). —
Тынк.
Твой (твоя). —
Тонь.
12. С сердечным приветом. Твой (твоя). —
Седейшкавань сюкпря марто. Тонь.
13. С наилучшими пожеланиями. Ваш (-а). —
Паронь арсезь (паро мельсэ). Тынк.
14. Всего наилучшего желает Вам Ваш (-а). —
Сехте парт арси Тенк Тынк.
15. В ожидании скорого ответа. Ваш (-а). —
Куроксто ответэнь учозь. Тынк.
16. С уважением Ваш (-а). ) —
Паросто арсезь Тынк.
1. Вы говорите по-эрзянски (по-мокшански, по-русски, по-английски, по-немецки, по-французски)? —
Тынь кортатадо эрзянь (мокшонь, рузонь, англичанонь, немецень, французонь) кельсэ?
Говорит ли кто-нибудь из вас по-русски (по-немецки)? —
Кияк тынк эйстэ корты рузонь (немецень) кельсэ?
Я хорошо (плохо, немного) говорю по-русски. —
Мон кортан рускс (рузонь кельсэ) парсте (беряньстэ, аламодо).
Английского и французского языка я не знаю. —
Англичанонь ды французонь кельтнень мон а содасынь.
По-немецки я только читаю. —
Немецень кельсэ мон ансяк ловнан.
Я понимаю по-немецки, если говорят медленно, а сам (-а) не говорю. —
Мон чарькодян немецень кельсэ, бути кортыть састо, монсь жо а кортан.
2. Вы уже давно изучаете русский (английский, немецкий, французский) язык? —
Тынь уш умок тонавтнетядо рузонь (англичанонь, немецень, французонь) келенть?
Да, я учу его довольно долго, пять лет. —
Эно, мон тонавтнян эйсэнзэ талайстэ, вете иеть.
Нет, я начал (-а) заниматься английским языком совсем недавно, несколько месяцев тому назад. —
Аволь, мон карминь тонавтнеме англичанонь кель овсе а умок, зярыя ковдо икеле.
3. Вы занимались английским и немецким языками в школе или самостоятельно? —
Англичанонь ды немецень кельтнень тынь тонавтнинк школасо или тынсь?
Английский был у нас иностранным языком в школе. Немецким я овладел (-а) самостоятельно. —
Англичанонь келесь ульнесь школасо иностранной келекс. Немецень келенть тонавтыя монсь.
4. Какой же ваш родной язык? —
Кона келесь жо тынк чачома келенк?
5. Мой родной язык — эрзянский. —
Монь чачома келем — эрзянь келесь.
Дома я говорю по-русски. —
Кудосо мон кортан рускс.
Мне хотелось бы научиться говорить по-эрзянски. —
Монь ули мелем тонадомс кортамо эрзякс (эрзянь кельсэ).
6. Особенно тяжело мне даётся произношение. —
Пек стака монень валтнэнь видестэ ёвтамось.
7. Ничего, произношение у вас хорошее. —
Мезеяк, тынк кортавксось ванькс.
Да, произношение нужно ещё поправлять. —
Эно, кортамонь ладонть (кортавксонть) ещё эряви витнемс.
Над произношением работаю (работайте) каждый день. —
Кортамонь ладонть (кортавксонть) лангсо роботан (роботак) эрьва чистэ.
8. Эрзянское произношение немного отличается от написания. —
Эрзянь кельсэ кортавксось аламодо явови сёрмадовксонть эйстэ.
9. В русском языке произношение сильно расходится с написанием. —
Рузонь кельсэ кортавксось (кортамо ладось) пек явови сёрмадовксонть эйстэ.
10. За последнее время вы заметно продвинулись вперёд в овладении эрзянским языком. —
Остатка пелев седе парсте тонавтнинк эрзянь келенть.
11. Основной словарный запас вы уже усвоили. —
Вал лувонь сюпавчинть тынь уш содасынк.
12. Мне необходимо ещё выучить много слов. —
Монень эряви тонавтнемс ещё ламо валт.
13. Что он (-а) сказал (-а)? —
Мезе сон мерсь?
Я не понял (-а). —
Мон эзинь чарькоде.
Он (-а) сказал (-а) «ведзельме». —
Сон мерсь «ведзельме».
14. Что означает слово «ведзельме»? —
Кодамо смустезэ «ведзельме» валонть?
15. Слово «ведзельме» означает: «ямка, наполненная подпочвенной водой». —
«Ведзельме» валонть смустезэ: «мода алксонь ведьсэ пештезь латкине».
16. Этого слова я не знаю (знал, -а). —
Те валонть мон а содаса (эзия сода).
17. Объясните мне, пожалуйста, выражение «Кодамо ёжомарямонк?» —
Инескеть, толковинк монень «Кодамо ёжомарямонк?» валонь сюлмавксонть.
В буквальном переводе «Кодамо ёжомарямонк?» означает: «Какое у вас самочувствие?»,
«Как у вас со здоровьем?» —
«Кодамо ёжомарямонк?» вал сюлмавксонть кевкстеви: «Кодамо тынк ёжонк?»,
«Кода шумбрачинк?»
На такое обращение обычно отвечают: «Пасиба тенк, ёжом паро (а берянь)». —
Те пшкадеманть лангс мерить: «Пасиба тенк, ёжом паро (а берянь)».
1. Как ваша фамилия, имя и отчество? —
Кода тынк фамилиясь, лемесь ды тетя лемесь?
2. Меня зовут Виктор Иванович Эрзяйкин (Анна Николаевна Эрзяйкина). —
Мон Эрзяйкин Витя, Иванонь цёразо (Эрзяйкина Анна, Миколень тейтерезэ).
Я Володя Тумаев. —
Мон Тумаев Володя.
3. Дома меня зовут Таней (Сережей). —
Кудосо монень мерить Таня (Серёжа).
4. Извините, вы Николай Лёмзёркин? —
Простямизь, тынь Лёмзёркин Николай?
Да, это я. —
Эно, те мон.
Нет, вы меня с кем-то перепутали. —
Аволь, тынь монь кинь-бути марто човоримизь (тапамизь).
Товарищ Лёмзёркин сейчас придет (приедет). —
Лёмзёркин ялгась нейке сы.
Возраст — Эрямочинь шкась
1. Сколько вам (тебе) лет? —
Зяро тынк (тонь) иенк (иетне)?
Мне еще нет двадцати. —
Монень ещё комськак арасть.
Мне уже тридцать пять лет. —
Монень уш колоньгемень вете иеть.
Скоро мне исполнится двадцать пять лет. —
Курок монень топодить комсьветее иеть.
Недавно мне исполнилось сорок лет. —
А умок монень топодсть ниленьгемень иеть.
2. Вы выглядите моложе (старше). —
Лангс ваномс тынь седе одтадо (сыретядо).
3. Сколько лет вашей супруге (вашему супругу), вашей жене (вашему мужу)? —
Зяро иензэ тынк поланть (мирденть), тынк нинть?
Он (-а) старше (моложе) меня. —
Сон мондень сыре (од).
Мы ровесники. —
Минь ве иень.
Моей супруге (моему супругу), моей жене (моему мужу) недавно исполнилось тридцать два года. —
Монь хозяйкантень (мирдентень) а умок топодсть колоньгемень кавто иеть.
Место рождения. Место жительства — Чачома тарка. Эрямо тарка
1. Откуда вы родом? —
Козо тынь чачиде?
Я родился (-лась) в Чувашии. —
Мон чачинь Чувашиясо.
Теперь я живу в Мордовии (Саранске). —
Ней эрян Мордовиясо (Саранскойсэ).
Я родился (-лась) и вырос (-ла) на Украине. —
Мон чачинь ды касынь Украинасо.
Недавно переехал (-а) в Москву. —
А умок сынь эрямо Московов.
Моя родина в Сибири. —
Монь чачома таркам Сибирьсэ.
2. Где ваше постоянное место жительства? —
Косо тынь свал эрятадо?
Мое постоянное место жительства в Пензенской области. —
Мон свал эрян Пензенской областьсэ.
В связи с учебой я временно проживал (-а) в Саратове. —
Тонавтнемань шкасто мон эринь Саратовсо.
Источник