Меню

Как будет за здоровье по чешски

Как будет за здоровье по чешски

Jak se Vám daří? Как Ваши дела?
Už je Vám lépe? Вам уже лучше?

Jak se dnes cítíte? Как чувствуете себя сегодня?
— Jsem unaven. — Я устал.
— Není mí dobře. — Мне не лучше.
— Je mi špatně. — Мне плохо.
— Je mi mdlo. — Мне не по себе.
— Udělalo se mi nevolno. — Меня тошнит.
— Cítím se nanic. — Чувствую тошноту.
— Točí se mi hlava. — Кружится голова.

Co Vás bolí? Что у вас болит?
— Zde mě bolí. — Здесь болит.
— V krku mě bolí. — Боли в горле.
— Bolí mě v krku. — У меня болит горло.
— Mám bolesti na prsou. — У меня болит в груди.
— Při dýchání. — При дыхании.
— V okolí srdce. — В области сердца.
— Bolí mě hlava. — У меня головная боль.
— Bolí mě žaludek. — Боль в желудке.
— Bolí mě v zádech. — Боли в спине.

Píchá mě v zádech. Колет в спине.
— v boky. — в боку.
— na prsou. — в груди.

Kdy Vám začalo být nevolno? Когда началось недомогание?

Musíte se podrobit lékařské Вы должны подвергнуться
prohlídce. медицинскому обследованию.

Máš horečku? Есть температура?
— Nemám horečku. — Температуры нет.
— Dnes jsem si neměřil teplotu. — Сегодня не мерил температуру.
— Včera jsem měla 38. — Вчера была 38.
— K večeru mi teplota stoupla. — К вечеру температура
поднялась.
— Po vypocení mi horečka — После того, как я вспотел, klesla. температура спала.
— Máte teploměr? — Есть термометр?

Jste bledý. Вы бледны.

Měla byste jít k lékaři. Вы должны пойти к врачу.
— To nic není, brzy to přejde. — Ничего особенного,
скоро пройдёт.
— Tři dny jsem ležela v posteli. — Три дня лежала в постели.

Byla jsi už u lékaře? Была уже у врача?
Lékař dnes neordinuje. Врач сегодня не принимает.
Lékař ordjnuje od . do. Врач принимает от . до .

Ordinační hodiny Приёмные часы начинаются začínají v . hodin. в . часов.

Nedělejte si žádné starosti. Не надо беспокоиться.
Nastydla jsem se. Я замёрзла.
Mám rýmu. У меня насморк.
Mám silný kašel. У меня сильный кашель.

Chraptím. Я хриплю.
Potím se. Вспотел.
Dusím se. Трудно дышать.
Z1obí me žlučník. Мучит желчный пузырь.
Neměla byste teď nic jíst. Вы не должны ничего есть.
Musíte držet dietu. Должны соблюдать диету.
Sestra Vám dá injekci. Сестра сделает Вам укол.
Nemám chut’ k jídlu. Нет аппетита к еде.

Mám průjem. У меня понос.
Mám zácpu. У меня запор.
Máte chut’ k jídlu? Есть у Вас аппетит?
Máte pravidelnou stolici? У Вас регулярный стул?
Mám vyrážku. У меня сыпь.
Svědí mě kůže. Кожа зудит.
Potřebuji nutně lékaře. Мне необходим врач.

Pravděpodobně jsem si Вероятно, я сломал ногу.
zlomil nohu.

Noha je hodně oteklá. Нога сильно отекла.

Uděláme rentgenový snímek. Сделаем рентгеновский снимок.
Jak to vypadá? Как обстоит дело?

Bolí to, když to tady zmáčknu? Болит, когда я здесь нажимаю?
Je to jednoduchá zlomenina. Это — простой перелом.
Je to komplikovaná zlomenina. Это — сложный перелом.

Je nutno Vás převézt do Необходимо доставить Вас
nemocnice. в больницу.

Odkdy cítíte bolesti? С каких пор чувствуете боли?
Měla jste už předtím potíže? Были раньше затруднения?

Svlékněte se. Раздевайтесь.
Dýchejte zhluboka! Дышите глубоко.
Nedýchejte! Не дышите.
Zakašlete! Кашляньте!

Musím Vám vzít krev. Придётся взять кровь.
Musíte zůstat ležet. Вы должны продолжать лежать.
Zítra se na Vás příjdu podívat. Завтра приду Вас посмотреть.
Nemohu se hýbat bolestí. Не могу двинуться от боли.

Každý pohyb mi způsobuje Каждое движение доставляет
velké bolesti. мне большую боль.

Svlékněte se do půl těla. Разденьтесь до пояса.
Svlékněte se do naha, prosím. Разденьтесь до нага.
Uklidněte se. Успокойтесь.
Není to nic važného. Нет ничего серьёзного.
Předepíši Vám něco. Выпишу Вам что–нибудь.

Napíši Vám doporučení na Я выпишу Вам направление
krevní zkoušku. на анализ крови.

Читайте также:  Здоровья тебе 2 порша

Kolik jsem Vám dlužen, Сколько я Вам должен,
pane doktore? господин доктор?

Sestra Vám vystaví účet. Сестра Вам выставит счёт.
Máte pojištění? Есть страховка?

Dojděte pro lékaře! Сходите за врачом!
Je těžce raněn. Он тяжело ранен.
Je v bezvědomí. Он без сознания.
Ztratila vědomí. Она потеряла сознание.

Potřebuje okamžitý Необходимо срочное
zásah lékaře. вмешательство врача.

Krev pryští z rány. Кровь струится из раны.

Podvažte tepnu Перевяжите артерию
gumovou páskou! резиновой повязкой!
Položte zraněného na nosítka. Положите раненого на носилки.
Měřte tep! Измерьте пульс.

Pomozte mi . Помогите мне.
— zastavit krvácení — остановить кровотечение
— přiložit obvaz — наложить повязку
— dát zlomenou nohu do dlahy — наложить шину на сломанную ногу
— vyčistit ránu — очистить рану
— podvázat ránu — перевязать рану
— zavést umělé dýchání — сделать искуственное
дыхание

Zraněného je třeba ihned dovézt Раненного нужно точас отвезти
sanitkou do nemocnice. на “скорой” в больницу.

Kdy ordinuje zubní lékař? Когда принимает зубной?

Nemůže mě pan doktor Может доктор принять
vzít hned? меня прямо сейчас?

Bolí me zuby. Зубы болят.
Nemohu spát. Не могу спать.

Který zub Vás bolí? Какой зуб у Вас болит?
— Tato stolička? — Этот коренной зуб?

Musí ven. Придётся вырвать.
Dám vám vložku. Я дам Вам ватку.

Vypláchněte si ústa. Ополосните рот.
Bolí me zub. У меня болит зуб.

Bolí mě to už dva dny. Болит уже два дня.

Bolí me zadní stolička vlevo. Болит коренной зуб на левой стороне, в глубине полости рта.
— Posaďte se do křesla. — Садитесь в кресло.
— Otevřte ústa. — Откройте рот.
— Obávám se, že ten zub už — Боюсь, этот зуб уже нельзя
nelze vyléčit. вылечить.
— Zub je třeba vytrhnout. — Зуб надо удалить.
— Dáme vám injekci. — Я сделаю укол.
— Nebojte se, nebude to bolet. — Не бойтесь, болеть не будет.
— Potřebujete zuby zaplombovat. — Надо запломбировать зуб.
— Měl byste si čistit zuby po — Вы должны чистить зубы
každém jídle. после каждого приёма пищи.
— Sladkosti škodí vaším zubům. — Сладости вредят вашим зубам.
— Vypláchněte si ústa. — Ополосните рот.
— Dvě hodiny nic nejezte. — Два часа ничего не есть.

ústa рот
jazyk язык
čelist челюсть
dáseň десна
ret губа
stolička коренной зуб
zub зуб

Tak, co vás trápí? Так, что Вас беспокоит?
— Už asi tři dny mě bolí oči. — Уже около трёх дней
у меня болят глаза.
— Svědí me oči. — Чешутся глаза.
— Myslím, že mám slabé brýle. — Думаю, у Вас слабые очки.
— Špatně vidím na dálku. — Плохо вижу вдаль.

Mohu se podívat na vaše brýle? Могу посмотреть на Ваши очки?
Nosíte ještě nějaké jiné brýle? Носите ещё другие очки?
Nosíte tyto brýle každý den ? Носите эти очки каждый день?
Musím vám nejdřív vyšetřit oči. Я должен сначала проверить Ваши глаза.

Ano, tyto brýle jsou pro vás Да, эти очки для Вас слишком
příliš slabé. слабы.

Levé oko je trochu slabší. Левый глаз немного слабее.
Potřebujete silnější brýle. Вам нужны более сильные очки.
Napíšu vám nový předpis. Выпишу вам новый рецепт.

Pokud budete mít potíže, Если будут осложнения,
ihned přijd’te. сразу же приходите.

obočí брови
oční víčko веко
řasy ресницы
duhovka ирис
zřítelnice глазное яблоко
rohovka роговица

Kde je tu v blízkosti lékárna? Где тут поблизости аптека?

Která lékárna má dnes otevřeno Какая аптека сегодня дежурная?
přes noc?

Tady je recept. Вот рецепт.
Musíte si chvilku počkat. Придётся немного подождать.

Přijďte za hodinu. Придите через час.
Můžete se stavit za 2 hodiny? Можете сделать за два часа?

Jak se to užívá? Как это принимать?
Jak často to mám užívat? Как часто это принимать?

Kolik toho mám brát? Сколько этого надо принимать?
Budete brát dvě dražé . Будете принимать
по две дражже .
— před jídlem. — перед едой.
— po jídle. — после еды.
— na lačný ža1udek. — на пустой желудок.

Читайте также:  Презентация для детей тема здоровье младшая группа

Jednu lžičku každé 2 hodiny. Одну ложку каждые 2 часа.

Před upotřebením Перед употреблением
nutno zatřepat. необходимо встряхивать.

Tablety polkněte celé. Примите целую таблетку.

Dejte mi něco proti Дайте мне что-нибудь
bolestem hlavy. от головной боли.

Máte něco proti kašli? Есть что–нибудь от кашля?

Tento lék je jen na lékařský předpis. Это лекарство — только по рецепту врача.

Источник

Полезные чешские фразы

Да – Ano (ано)
Нет – Ne (нэ)
Спасибо – Děkuji (декуи)
Пожалуйста – Prosím (просим)
Большое спасибо – Mockrát děkuji (моцкрат декуи)
Извините – Promiňte (проминьтэ)
Прошу прощения – Omlouvám se (омлоувам сэ)
Здравствуйте (добрый день) – Dobrý den (добри дэн)
Добрый вечер – Dobrý večer (добри вэчер)
К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohužel, nemluvím česky (богужэл немлувим чески)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky (anglicky, česky)? (млувитэ руски (англицки, чески)?)
Где находятся…? – Kde jsou…? (Гдэ йсоу…?)
Где находится…? – Kde je… ?(гдэ е…?)
Я не понимаю. – Nerozumím. (нерозумим)
Как вас зовут – jaké je vaše jméno (яке е ваше ймено)
Как дела – jak se máš (як се маш)
Так себе – tak-tak (так-так)
Где здесь туалет – kde jsou toalety (кде йсоу туалети)
Который час? – kolik je hodin? (колик е годин)

Здравствуйте (Доброе утро). – Dobré ráno.(добрэ рано)
Здравствуйте (добрый день). – Dobrý den. (добри дэн)
Всего хорошего. – Měte se hezky. (мнейтэ сэ гески)
Доброй ночи. – Dobrou noc.(доброу ноц)
Пока. – Ahoj. (агой)
Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ)
Как тебя зовут? – Jak se jmenuješ? (як сэ йменуеш)
Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
Очень приятно. – Těší mě. (тьеши мне)
Вы очень любезен (любезна). – Jste velmi laskav (laskava).(йстэ вэлми ласкав (ласкава))
Я из России. – Jsem z Ruska. (йсэм з руска)
Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)
Как у Вас дела? – Jak se máte? (як сэ мате)
Как у тебя дела? – Jak se máš? (як сэ маш)
Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobře. A vy? (вэлми добрже. а вы)

Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky? (млувитэ руски)
Вы говорите по-английски? – Mluvíte anglicky? (млувитэ англицки)
Я не понимаю. – Nerozumím (нэрозумим)
Я понимаю. – Rozumím. (розумим)
Не могли бы Вы говорить медленнее? – Můžete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи)
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Mluví tady někdo anglicky? (млуви тады негдо англицки)
Повторите, пожалуйста, ещё раз. – (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. ((зопакуйтэ то) еште едноу просим)
Не могли бы вы мне это написать? – Můžete mi to prosím napsat? (мужэтэ ми то просим напсат)

Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosím… (дэйтэ ми просим)
Покажите мне… – Ukažte mi… (укажтэ ми)
Подайте мне, пожалуйста… — Prosím vás, podejte mi…(просим вас, подэйтэ ми)
Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dát nám, prosím…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим)
Вы не могли бы сказать мне…? – Můžete mi, prosím říci…? (мужэтэ ми просим ржици)
Вы не могли бы помочь мне? – Můžete mi, prosím pomoci? (мужэтэ ми просим помоци)
Я хотел бы… – Chtěl bych.. (хтел бых)

Сколько это стоит? – Kolik to stojí? (колик то стои?)
Я ищу… – Hledám… (хлэдам)
У вас есть… ? – Máte…? (матэ)
Я хотел бы… – Chtěl bych… (хтел бых)
Дайте мне это, пожалуйста. – Dejte mi to, prosím. (дэйтэ ми то просим)
Покажите мне, пожалуйства, вот это. – Ukažte mi prosím tohle. (укажтэ ми просим тоглэ)
Слишком дорого. – Příliš drahé. (пршилиш драгэ)
Мой размер XXL. – Mám velikost XXL. (мам вэликост икс-икс-эл)
Могу я померить это? – Můžu si to zkusit? (мужу си то скусит)
Спасибо, я только смотрю. – Děkuji, jen se dívám. (декуи, ен сэ дивам)
Где находится примерочная кабина? – Kde je převlékací kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
Распродажа – Vyprodej. (выпродэй)
Жаль. – Škoda. (шкода)
Это всё. – Je to všechno. (е то вшэхно)
Какой способ оплаты – jaký způsob platby (який зпусоб платби)
Упаковать – balení (балени)

Читайте также:  Механическая асфиксия вред здоровью

Хлеб – chleba (хлеба)
Сигареты – cigarety (сигарети)
Вода – voda (вода)
Молоко – mléko (млеко)
Свежий выжатый сок – čerstvé vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
Пиво – pivo (пиво)
Вино – vína (вина)
Чай / кофе – čaj / káva (чай / кава)
Растворимый кофе – instantní káva (инстантни кава)
Сахар / соль – cukru a soli (цукру а соли)
Мясо – maso (масо)
Рыба – ryba (риба)
Курица – kuře (курже)
Баранина – skopové maso (скопове масо)
Говядина – hovězí maso (говези масо)
Картофель – brambory (брамбори)
Рис – rýže (риже)
Вермишель – špagety (шпагати)
Лук – cibule (цибуле)
Чеснок – česnek (чеснек)
Фрукты – ovoce (овоце)
Яблоки – jablka (яблука)
Апельсины – pomeranče (померанче)
Лимон – citron (цитрон)
Виноград – hrozny (грозни)
Бананы – banány (банани)

Vchod – Вход
Vychod – Выход
Vchod zakázan – Вход воспрещён
Mimo provoz – Не работает
Sem – на себя
Tam – От себя
Pozor – Внимание
Volno – Свободно
Zavřeno – Закрыто
Otevřeno – Открыто
Parkování – стоянка
Hasiči – Пожарная служба
Nemocnice – больница
Lékárna – аптека

Kirill Panfilov 3 февраля 2013 (00:31:51)
Спасибо и тебе!

Snap 3 февраля 2013 (00:22:26)
еще хочется добавить что ответ на вопрос -«так себе» точнее переводится как «jakž takž»

а так же Ahoj чехи используют не только как прощание, но и приветствие) т.е. переводится и как привет и как пока))

Kirill Panfilov 2 февраля 2013 (01:27:04)
Спасибо за поправки!

Peter Saveliev 2 февраля 2013 (01:21:59)
jaké je vaše jméno — грамматически верно, но так никто не говорит, кроме чиновников в паспортном столе (в речи скорее будет jak se jmenujete)

dobré ráno, dobrý den, dobrou noc — бессмысленно давать, не поясняя; dobrý den nebo večer говорят всё время, причём den в любое время суток (как ни смешно), dobré ráno практически никогда не используется, а dobrou noc — только как прощание.

«зопаковывать» ничего не нужно, достаточно просто после непонятной фразы ответить «prosím?» или «co že?» и чех всегда повторит без малейшей проблемы

Слово «škoda» в обществе незнакомых людей стараются всё же не употреблять. Я понимаю, что словаки без стеснения говорят даже матом, не то что шкоду призывают, но это ж не повод.

je to všechno — это вопрос, а не утверждение.

balení — это герундий, а не инфинитив, если уж на то пошло

jaký způsob platby — грамматически верно, но сферический чех в вакууме дико удивится этому вопросу, как и русский бы на его месте удивился

Ну и там ещё всякое, вроде chleb (не chleba — так никто не говорит), víno (а не vína), džus (ну никто сок не зовёт šťávy, тут слова такого не знают)

Вообще же, с учётом чешской фонетики, в этом списке должна быть только одна фраза — «nemluvím česky». Передавать чештину кириллицей, затея пустая, даже если говорящего поймут, что очень вряд ли, он едва ли поймёт ответ. Ну, может в списке оставить ещё «mluvíte anglicky?», но очевидно, что если человек таки mluví, то и на «do you speak English?» ответит.

Вдоль обычных маршрутов туристов (Прага — Кутна Гора — Карловы Вары) 146% населения по-русски может связать хоть пару слов, правда, не всегда цензурных, хехе 🙂 За пределами этих маршрутов (Брно, Оломоуц и т.п.) из взрослого населения всё равно никто не говорит ни на чём, кроме чешского, причём везде локальные диалекты, даже чехи иногда переспрашивают друг друга. Там этот список вряд ли поможет. А студенты все говорят по-английски хотя бы чуть-чуть.

Источник

Adblock
detector