Меню

Хорошее состояние здоровья по английский

Идиомы о здоровье на английском: 40+ выражений

Нет времени? Сохрани в

Hi, everyone! Сегодня мы обсудим вместе с вами тему здоровье. Рассмотрим некоторые выражения, которые описывают симптомы, узнаем, как еще можно узнать у собеседника о состоянии здоровья кроме фразы “How do you feel?” и также изучим новые идиомы, которые разнообразят вашу речь и помогут вам звучать more natural. Готовы? Тогда поехали.

Содержание статьи:

Любой язык полон различных устойчивых выражений и идиоматических конструкций (идиом), которые так или иначе связаны с тем, что нас окружает или беспокоит. И состояние здоровья не исключение.

Если вы попали на прием к врачу, вас обязательно попросят рассказать о своем самочувствии. Вы можете сказать, что просто подхватили простуду – I’ve caught a cold. или вам настолько плохо, что вы находитесь между жизнью и смертью или если дословно, то на пороге смерти. – Doctor, I’m at the death’s door! Давайте взглянем на другие фразы, которые помогут вам выразить появившиеся симптомы.

Описание симптомов

Общее самочувствие

I’m ill – Я болен.
I’m caught my death of cold. – Я очень сильно простудился.
I’ve fallen ill. – Я заболел.
I feel really rough. – Я тяжело себя чувствую.
I’m shattered. – Я устал, вымотался, изможден.
I’m sick as a dog. – Я плохо себя чувствую. (обычно из-за проблем с желудком)
I’m as pale as a ghost / as death. – Я очень бледный.
I’m on my last leg. – Я очень устал. Я на последнем издыхании. (после физической активности или долгой работы)
I feel poorly / peaky / rough / bloody awful. – Я чувствую себя плохо / изможденным / неприятно / отвратительно.

Конкретные симптомы

I have a pain in my back / tooth / head / waist. – У меня боль в спине / зубе / голове / пояснице.
I have a headache / toothache / backache / stomachache / earache. – У меня болит голова / зубы / спина / желудок / уши.
I have a bruise / cut / graze / wound. – У меня синяк / порез / ссадина / рана.
I have a broken / sprained / twisted ankle / wrist. – У меня сломана / растянута / вывихнута лодыжка / запястье.
I have a flu / cold / runny nose/ fever / high temperature / sore throat. – У меня грипп / простуда / насморк / жар / высокая температура/ болит горло.
I think I’ve got measles / chicken pox / mumps / allergies / high blood pressure / sore throat. – Я думаю, у меня корь / ветрянка / свинка / аллергия / высокое кровяное давление / ангина.
My legs are black-and-blue after playing football with my friends. – Мои ноги в синяках, после игры в футбол с друзьями.

Болезни

Eng Rus
abscess абсцесс
quinsy ангина
aneurism, aneurysm аневризма
appendicitis аппендицит
arrhythmia аритмия
asthma астма
infertility бесплодие
insomnia бессонница
myopia близорукость
bronchitis бронхит
antritis гайморит
gastritis гастрит
haematoma гематома
hypertension гипертония
rupture; hernia грыжа
long sight дальнозоркость
colourblindness; daltonism дальтонизм
diabetes диабет
diarrhea диарея
disbacteriosis дисбактериоз
diphtheria дифтерия
jaundice, icterus желтуха
itch зуд
stroke, apoplexy инсульт
myocardial [cardiac] infarction инфаркт миокарда
squint, strabismus косоглазие
nettle rash крапивница
German measles краснуха
laryngitis ларингит
herpes лишай
migraine мигрень
abscess, boil нарыв
cold; rhinitis насморк
neurosis невроз
syncope обморок
obesity ожирение
burn ожог
swelling; tumour опухоль
edema отек
frostbite, congelation обморожение
paralysis, palsy паралич
fracture перелом
exposure переохлаждение
flat-footedness плоскостопие
pneumonia пневмония
pimple, spot; pustule прыщи
radiculitis радикулит
cancer рак
rheumatism; rheumatics ревматит
rhinitis ринит
scarlet fever, scarlatina скарлатина
sclerosis склероз
blindness слепота
brain concussion сотрясение мозга
AIDS СПИД
toxicosis токсикоз
tonsillitis тонзиллит


С симптомами и болезнями разобрались, но как же сказать, что в вами все впорядке?

Нормальное самочувствие

I’m alive and kicking. – Я жив и здоров / полон жизни.
I’m as fit as a fiddle. – Я здоров, как бык.
I feel good. – Чувствую себя хорошо. (говорим больше о эмоциональном состоянии)
I’m a picture of good health. – Я в очень хорошей физической форме.
I’m hale and hearty. – Хорошо себя чувствую, чувствую себя здоровым и бодрым.

Полезные выражения

Эти выражения связаны с болью, но в переносном значении.

No pain, no gain – не попотеешь, не заработаешь
A: This exercise is so difficult! – Это упражнения такое тяжелое!
B: Yeah but it’ll help you lose weight. As they say, no pain, no gain! – Да, но это поможет тебе похудеть. Как говорится, нет боли, нет выгоды!

Pain in the neck – надоедливый, раздражающий, возмущающий (человек)
Peter is very annoying, he is a pain in the neck. – Питер очень раздражает, он невыносим.

Take pains / be at pains — прилагать усилия; брать на себя труд, стараться.
She is at pains to point out how much work she has done. — Она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала.

Другие идиомы

Feel on top of the world – прекрасно себя чувствовать
I felt on top of the world when I passed my driving test. – Я прекрасно себя чувствовал, когда сдал тест по вождению.

Bring (someone) around – приводить кого-то в чувства.
The paramedics were able to bring the girl around after the explosion in the cafe. – Парамедики смогли привести девушку в чувства после взрыва в кафе.

Come down with (something) – заболеть чем-либо или заразиться.
Kelly must be coming down with the flu. She is constantly sneezing and coughing. – Келли, должно быть, заболела гриппом. Она постоянно чихает и кашляет.

Go under the knife – пойти на хирургическую операцию, “лечь под нож”.
Henry went under the knife and survived the operation. – Генри лег под нож и пережил операцию.

Just what the doctor ordered – как раз то, что необходимо, “то, что доктор прописал”.
Having an extra day off work was just what the doctor ordered, and Steve was able to repair his bike. – Дополнительный выходной – это то, что доктор прописал, и Стив смог починить свой велосипед.

Be on the mend – выздоравливать, поправляться.
Jenny had the flu, but she is now on the mend. – Дженни заболела гриппом, но сейчас она поправляется.

Be out cold – быть без сознания, упасть в обморок.
The girl was out cold when they found her lying in the street. – Девушке была без сознания, когда они нашли ее лежащей на улице.

Take a turn for the worse – становиться хуже.
The patient seemed to be recovering, but all of a sudden he took a turn for the worse. – Пациент, казалось, поправлялся, но внезапно ему стало хуже.

A new lease of life – второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил.
Operation on heart has given him a new lease of life. – Операция на сердце дала ему вторую жизнь.

Be under the weather – плохо себя чувствовать, недомогать.
My Granny looked pale and frail, she was under the weather. – Моя бабушка выглядела бледной и хрупкой, она недомогала.

Раз мы познакомились с идиомами, давайте рассмотрим и пословицы с поговорками 🙂

Грамматические конструкции Used to / Be used to / Get used to / Would

Пословицы о здоровье

An apple a day keeps the doctor away. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.
Good health is above wealth. Здоровье дороже денег.
Beauty is only skin deep. С лица воды не пить.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
Health is not valued till sickness comes. Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.
Better ten times ill than one time dead. Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.
Sleep is a healing balm for every ill. Сон — бальзам природы.
Happiness is nothing more than good health and a bad memory. Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.
Diseases are the interests of pleasures. Болезни — это проценты за полученные удовольствия.
Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it. Иногда медицина крадет здоровье, иногда дает его.

10 способов как спросить про здоровье

  1. How are you? – Как дела? Самая известная фраза, но англичане не используют ее каждый раз, поэтому полезно узнать некоторые другие.
  2. How are things? – Ну, как дела?
  3. How’s things? – Как дела?
  4. How’s it going? – Как делишки?
  5. How are you getting on? – Как поживаешь?
  6. How have you been? – Как твои дела?
  7. What have you been getting up to? – Чем занимался?
  8. I hope everything’s okay? – Я надеюсь, что все хорошо?
  9. Alright? – Все хорошо?
  10. How have you been keeping? – Как у тебя дела?

Запятые в английском языке

Заключение

Надеемся, эта статья поможет вам в ситуации, когда вам потребуется доктор, но лучше, конечно, чтобы такое случалось как можно реже. Так что – break a leg – ни пуха ни пера.

Take care!
Большая и дружная семья Englishdom.

Источник

хорошее состояние здоровья

1 состояние здоровья

2 хорошее состояние

3 fitness

4 состояние

войны state of war;

здоровья state of health;
в хорошем

и in good* condition;
(о больном) doing well;
в плохом

и in a bad* state;
прийти в негодное

be* in bad repair, be* out of repair;

2. физ. state;
газообразное

и сделать что-л. be* capable of doing smth.

5 condition

дополнительная оговорка additional

s изнуряющие условия труда;
тяжелые условия труда arrangement

общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться

Читайте также:  Способы формирования психологического здоровья

ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением commercial

pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка

общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться

амер. переэкзаменовка;
зачет или экзамен, не сданный в срок, «хвост»

улучшать состояние;
to condition the team спорт. подготавливать, тренировать команду

положение, состояние, статус

приводить в надлежащее состояние

амер. принимать или переводить с переэкзаменовкой

принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии

амер. сдавать переэкзаменовку

состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище)

ставить условие, обусловливать

ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением

существенное условие с правом расторжения договора

улучшать (породу скота)

условие;
on (или upon) condition при условии

usually implied обычно налагаемое условие context

сист.обр. условия приема equilibrium

вчт. исключительная ситуация exception

вчт. особая ситуация exigent

вчт. аварийная ситуация feasibility

вчт. условие осуществимости feasibility

вчт. условие реализуемости financial

общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться implied

состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище)

состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище) in good

торг. в хорошем состоянии in good

в неповрежденном состоянии indispensable

pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка legal

законное условие life endowment

условие пожизненного материального обеспечения limiting

вчт. ограничивающее условие living

общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться minimum

условие;
on (или upon) condition при условии on

that при условии, что one

вчт. единичное состояние operation

вчт. условие оптимальности overload

вчт. состояние готовности restart

отлагательное условие, суспенсивное условие suspensive

отлагательное условие suspensive

s условия подготовки (методы обучения и практики, число обучающихся, используемые учебные средства, продолжительность обучения и т. д.)

pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка wait

6 general well-being

7 condition

OFF condition — закрытое состояние; состояние «выключено»

on condition … — при условии …

resolutive condition — резолютивное, отменительное условие

suspensive condition — отлагательное, суспенсивное условие

resolutive condition — отменительное, резолютивное условие

match condition — условие соответствия; условие совпадения

you must on no condition tell him what happened — вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось

8 здоровье

poor health;
как ваше

? how are you?, how are you keeping?;
(за) ваше

! your health!;
пить (за)

кого-л. drink* smb.`s health;
на

9 ухудшать

аться, ухудшиться be* (getting) worse;
(о положении, состоянии тж.) be* aggravated;
(о качестве) deteriorate;

ение качества deterioration/lowering of quality;

ение отношений deterioration/falling-off (in) of relations, aggravation in/of relations;

ение условий worsening of сonditions.

10 case

дело, рассматриваемое в морском суде affiliation

сем.право дело об установлении авторства affiliation

сем.право дело об установлении отцовства appeal

дело об ассигнованиях arbitration

случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел borderline

before a court подавать в суд bring a

before a court предъявлять иск в суд case мед. больной, пациент;
раненый

витрина (в музеях), застекленный стенд

деликатный «иск по конкретным обстоятельствам дела» (о взыскании убытков при невозможности предъявления других типов иска)

доводы, аргументация по делу, изложение требований, меморандум по делу

мед. заболевание, случай;
история болезни

заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем суде

изложение фактических обстоятельств

казус, судебный прецедент, судебное дело

класть, упаковывать в ящик

стр. коробка (оконная, дверная)

коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар

крышка (переплета) ;
корпус (часов)

полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания

полигр. наборная касса

обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню

подлежащие судебному рассмотрению дело или иск

случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел

случай в судебной практике

юр. судебное дело;
случай в судебной практике, прецедент;
pl судебная практика

фактические обстоятельства, изложение фактических обстоятельств

факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту

for the defendant факты в пользу ответчика, подсудимого

in point рассматриваемое дело

insensitive вчт. не различающий строчные и заглавные буквы

of mistaken identity случай ошибочного опознания

on the cause list дело из списка дел к слушанию

to answer основание для предъявления иска

обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню

коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар civil

юр. дело о столкновении committee

опекунское дело court

судебное дело, по которому принято решение deep

откладывать рассмотрение дела в суде dismiss a

крайний случай extreme

вчт. падеж филлмора have no

юр. разбирать дело hear a

юр. слушать дело if this is the

вчт. если дело обстоит именно так in

в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in

в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in this

отдельное дело it is not the

это не так;
to put the case that предположим, что. judge a

в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае law

судебное дело leading

руководящий судебный прецедент leading:

ведущий;
руководящий;
передовой, выдающийся;
leading case судебный прецедент;
the leading man (lady) исполнитель( — ница) главной роли legal

судебное дело legal

полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания lower

факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту marginal

морское судебное дело matrimonial

особый случай particular

защищать дело в суде police court

дело, рассматриваемое в полицейском суде prima facie

наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела prisoner

дело, возбужденное прокуратурой it is not the

это не так;
to put the case that предположим, что. review the

дело о столкновении судов special

факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту state:

иск по вопросам налогообложения test

дело, имеющее принципиальное значение для разрешения ряда аналогичных дел test

дело о разводе, ведущееся без защиты upper

отделение с прописными буквами upper

срочное дело vanity

11 check over

12 check up

13 clean bill of lading

14 order

распоряжение о новых приобретениях additional

судебное решение о признании банкротом adjudication

судебное решение о признании неплатежеспособным adjudication

судебное решение о признании несостоятельным должником administrative

ордер;
разрешение;
пропуск;
admission by order вход по пропускам adoption

распоряжение суда об усыновлении advance

порядок по возрастанию ascending

распоряжение о наложении имущества back

приказ банка о платеже bankruptcy

распоряжение о банкротстве to be in

быть приемлемым по процедуре

pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать

направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать( кого-л.) за пределы страны in short

быстро;
амер. немедленно, тотчас же;
to be under orders воен. дожидаться назначения book an

заказ на большую партию товара bulk

приказ клиента брокеру о покупке by

предъявительская тратта cash with

of payment заверенное платежное требование charging

приказ об обращении взыскания на долю должника в товариществе cheque not to

чек без права перехода из рук в руки путем индоссамента

ордер;
cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек column-major

вчт. порядок компиляции

pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать consolidation

распоряжение о безопасном хранении ценностей клиента в банке customer

распоряжение о выдаче товара со склада delivery

распоряжение о выдаче части груза по коносаменту delivery

приказ о депортации descending

упорядоченность по убыванию descending

вчт. упорядоченность по убыванию detention

ордер на арест dispatch an

ордер на принудительное осуществление( или взыскание) в судебном порядке exclusion

судебное решение о лишении прав execution

порядок освобождения (от чего-л.) export

распоряжение о финансовом обеспечении firm

заказ на пересылку garnishee

приказ суда о наложении ареста на деньги должника, находящиеся у третьего лица garnishee

приказ суда о наложении ареста на имеющееся имущество должника

порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок giro payment

платежное поручение в системе жиросчетов giro payment

приказ о платеже в системе жиросчетов giro postal

состояние пригодности к работе good working

хорошее состояние оборудования higher

хорошее физическое состояние;
his liver is out of order у него больная печень hospital

закон. наказ. распоряжение о принудительном помещении в больницу implementation

в алфавитном (хронологическом) порядке;
in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.) in ascending

Читайте также:  Школы здоровья какие могут быть

порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок in descending

архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом in alphabetical (chronological)

в алфавитном (хронологическом) порядке;
in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.) in

that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно in

that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно in running

в последовательном порядке in short

быстро;
амер. немедленно, тотчас же;
to be under orders воен. дожидаться назначения in working

вчт. порядок индексирования insertion

заказ на объявление inspection

предписание на осмотр изделия inspection

распоряжение об осмотре interim

предварительное распоряженние interlocutory

приказ суда по промежуточному вопросу interlocutory

промежуточный приказ суда internal

заказ предприятию на изготовление партии продукции judge’s

приказ судьи, вынесенный вне судебного заседания judicial

порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку! landing

разрешение таможни на выгрузку груза large

заказ на высылку товара по почте mail

заказ на товар с доставкой по почте mail

амер. почтовый перевод maintenance

распоряжение суда о взыскании алиментов maintenance

распоряжение суда о содержании семьи make an

походная форма;
parade order строй для парада marching

распоряжение суда об уплате алиментов ministerial

административное распоряжение money

денежный почтовый перевод money

платежное поручение numerical

that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно of this

официальный порядок official

of the day мода, модное течение ( в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания

s амер. воен. полученные распоряжения;
under the orders of. под командой. open

бирж. нерыночный приказ клиента биржевому брокеру order давать указания

pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать

заказ;
made to order сделанный на заказ;
on order заказанный, но не доставленный

амер. заказ порционного блюда (в ресторане)

знак отличия, орден

назначать, прописывать (лекарство и т. п.)

направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны

орден (рыцарский, религиозный)

орден, знак отличия

архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом

ордер;
разрешение;
пропуск;
admission by order вход по пропускам

ордер;
cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек

зоол., бот. отряд;
подкласс

мат. порядок;
степень

порядок (ведения собрания и т. п.) ;
регламент;
устав;
order of business повестка дня

порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!

порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!

порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!

порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок

порядок;
последовательность;
order of priorities очередность (мероприятий и т. п.)

предопределять;
order about командовать, помыкать

приводить в порядок

приводить в порядок

приказ, распоряжение;
предписание

приказ, предписание, указание, инструкция

приказ клиента брокеру купить или продать ценные бумаги на определенных условиях

приказывать;
предписывать;
распоряжаться

приказывать, предписывать, распоряжаться, давать распоряжение, давать указание

располагать в определенном порядке

род, сорт;
свойство;
talent of another order талант иного порядка

рыцарский или религиозный орден

воен. строй, боевой порядок;
close (extended) order сомкнутый (расчлененный) строй

строй, государственное устройство;
social order общественный строй

хорошее физическое состояние;
his liver is out of order у него больная печень

предопределять;
order about командовать, помыкать

for committal приказ об аресте

for committal распоряжение о заключении под стражу

for compulsory admission to mental hospital приказ о принудительном помещении в психиатрическую больницу

for enforcement указание о принуждении к исполнению

for financial provision постановление о финансировании

for possession постановление о владении имуществом

for production for inspection распоряжение о предъявлении продукции для проверки

for restitution of conjugal rights приказ о восстановлении супружеских прав

порядок (ведения собрания и т. п.) ;
регламент;
устав;
order of business повестка дня

of business очередность рассмотрения

of business повестка дня

of business порядок рассмотрения Order of Council правительственный декрет (Великобритания)

of discharge судебный приказ о восстановлении несостоятельного должника в правах

of magnitude порядок величины

of mandamus судебный приказ должностному лицу о выполнении требований истца

порядок;
последовательность;
order of priorities очередность (мероприятий и т. п.)

of priorities порядок ранжирования ценных бумаг по очередности удовлетворения претензий в случае банкротства должника

of priorities последовательность приоритетов

of priority вчт. порядок очередности priority:

of prohibition приказ о приостановлении ранее одобренных действий

of succession порядок наследования order of the day воен. приказ по части или соединению

of the day мода, модное течение (в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания

of the day повестка дня

of the day повестка дня, порядок дня

of the day приказ (по армии)

направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны

to leave country отдать распоряжение покинуть страну

to pay costs распорядиться об оплате издержек

to sell распоряжение о продаже repeat

on hand оставшиеся приказы

походная форма;
parade order строй для парада part

сторона, получающая заказ payment

платежное поручение payment

приказ о платеже pecking

неофициальная иерархия pecking

сложившийся порядок подчинения personal protection

(PPO) судебный приказ о предоставлении личной охраны place an

денежный перевод postal

денежный перевод по почте postal

почтовый перевод postal:

почтовый;
postal card амер. почтовая открытка;
postal order денежный перевод по почте prerogative

распоряжение об охране probation

приказ суда о назначении преступнику системы испытания production

порядок представления (документа, доказательства и т.д.) prohibition

распоряжение об урегулировании права собственности provisional court

временное предписание суда provisional court

временное распоряжение суда provisional

распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению парламентом provisional

распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению актом парламента public

общественный порядок public procurement

распоряжение о государственной закупке purchase

заказ на поставку purchase

форма документа, используемого покупателем при покупке (чего-л.) или заказе и который затем, по заполнении, дается или высылается продавцу в качестве заказа

порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок put:

приводить (в определенное состояние или положение) ;
to put in order приводить в порядок;
to put an end (to smth.) прекратить( что-л.). random

порядок ранжирования ranking

порядок расстановки receive an

получать заказ receive an

принимать заказ receiving

постановление суда об открытии конкурса receiving

приказ суда о назначении правопреемника неплатежеспособного лица reengagement

приказ о восстановлении на работе regulatory

приказ о восстановлении в прежней должности repeat

повторный заказ;
orders on hand эк. портфель заказов restore

заказ на составление маршрута row-major

приказ клиента брокеру со шкалой цен secrecy

приказ клиента биржевой фирме покупать или продавать на лучших условиях по достижении определенного уровня цены selling

распоряжение суда о раздельном проживании супругов servicing

строй, государственное устройство;
social order общественный строй social

общественный порядок social

общественный строй sort

приказ о совершении покупки или продажи ценных бумаг, разбитый на несколько сделок spread

биржевой приказ о заключении одновременно двух противоположных сделок на равную сумму, но с разными сроками standing

постоянное поручение standing

воен. постоянный приказ-инструкция standing

pl парл. правила процедуры standing

приказ о регулярных платежах standing

распорядок;
правила внутреннего распорядка;
регламент;
твердый заказ на обусловленное количество товара (для периодической поставки в магазин) ;
постоянно действующий наряд-заказ;
наряд-заказ на регулярное производство определенного продук standing

твердый заказ на обусловленное количество товара statutory

постановление, имеющее силу закона stock market

поручение биржевому маклеру stock market

приказ биржевому маклеру stop

инструкция банку о приостановке платежа по векселю stop

инструкция банку о приостановке платежа по чеку stop

приказ о покупке ценных бумаг по наилучшему курсу, но не выше курса, указанного клиентом stop

приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом stop-loss

обещание перестраховщика покрыть убытки страхуемой компании сверх оговоренной суммы stop-loss

приказ о продаже ценных бумаг по наилучшему курсу, но не ниже курса, указанного клиентом substantial

распоряжение высшей инстанции supervision

распоряжение о надзоре surrender

распоряжение о передаче товара switch

приказ купить или продать ценные бумаги, который должен быть исполнен только после выполнения другого приказа switch

приказ продать ценные бумаги с условием использования выручки для покупки других бумаг take an

род, сорт;
свойство;
talent of another order талант иного порядка

архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом trial

s амер. воен. полученные распоряжения;
under the orders of. под командой. unfilled

судебный приказ о передаче правового титула (издается канцлерским отделением Высокого суда правосудия) vesting

судебный приказ о передаче правового титула winding up

приказ о ликвидации компании witness

приказ о вызове свидетеля work

Читайте также:  Геоэкологические факторы здоровья населения

заводской наряд-заказ work

наряд на выполнение работы work

15 ordinary

обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди

(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный ordinary дежурное блюдо

заключенный «обычного» класса (среднего между классом «звезда» и классом заключенных, находящихся на режиме исправительного обучения)

обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди

юр. постоянный член суда;
амер. судья по делам о наследстве (в некоторых штатах)

постоянный член суда

(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный

церк. священник, исполняющий обязанность судьи

столовая, где подают дежурные блюда

судья ординарий (один из пяти судей сессионного суда в Шотландии)

судья по наследственным делам

уст. таверна с общим столом за твердую плату;
Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик

церк. требник;
устав церковной службы

обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди

seaman матрос 2-го класса;
ordinary call частный разговор (по телефону)

(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный professor in

уст. таверна с общим столом за твердую плату;
Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик

16 picture of health

17 state

корпоративное государство (фашистского типа) current

в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись! empty

федеральное государство federal

прифронтовое государство guarantor

государство-устроитель (конференции и т.п.) in a

в беспорядке in a

в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись! in a

положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием insane

состояние безумия insular

островное государство intermediate

правовое государство state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием militaristic

положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания police

вчт. состояние процессора protected

вчт. состояние готовности state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием riparian

подписавшаяся страна signatory

подписавшееся государство signatory

устойчивое состояние state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием

государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником

(тж. S.) государство

констатировать;
формулировать;
излагать;
to state one’s case изложить свое дело

амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате

относящийся к штату

парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит

положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания

состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке

строение, структура, форма

устанавливать, точно определять;
this condition was expressly stated это условие было специально оговорено

мат. формулировать, выражать знаками

aids for industrial and service enterprises государственная помощь для предприятий промышленности и сферы услуг

амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате

государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником

парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит

парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит

in detail точно определять

of affairs положение дел

состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке

of law правовое положение

состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке

of mind душевное состояние

of mind умонастроение

of war состояние войны

государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником

амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате

государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником stationary

вчт. окончательное состояние

состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке

устанавливать, точно определять;
this condition was expressly stated это условие было специально оговорено totalitarian

государство, находящееся под опекой up

победоносное государство wait

государство всеобщего благосостояния welfare: the Welfare State полит. «государство всеобщего благосостояния»;
welfare work мероприятия по улучшению бытовых условий( неимущих и т. п.) ;
благотворительность what a

you are in! разг. в каком вы виде! in a

в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись!

18 top condition

19 trim

порядок, готовность;
in fighting trim в боевой готовности in good

в порядке;
в хорошем состоянии in good

в хорошей форме( о спортсмене) trim аккуратный, опрятный, приведенный в порядок

уст. в состоянии готовности

ав. дифферент, продольный наклон

наряд;
украшение;
отделка

отделывать (платье) ;
украшать (блюдо гарниром и т. п.)

разг. отчитать, сделать выговор;
побить

подрезать (напр., фитиль лампы) ;
подстригать;
обрезать кромки;
обтесывать, торцевать (доски)

порядок, готовность;
in fighting trim в боевой готовности

мор. правильное размещение балласта

приводить в порядок;
to trim oneself up приводить себя в порядок

приспосабливаться;
балансировать между противоположными партиями

тех. снимать заусенцы;
to trim the sails to the wind = держать нос по ветру

амер. украшение витрины

мор. уравновешивать, удифферентовывать (судно)

приводить в порядок;
to trim oneself up приводить себя в порядок

тех. снимать заусенцы;
to trim the sails to the wind = держать нос по ветру

20 whack

разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.) to have a

(at smth.) разг. попробовать, попытаться (сделать что-л.) ;
out of whack разг. не в порядке

разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.) to have a

(at smth.) разг. попробовать, попытаться (сделать что-л.) ;
out of whack разг. не в порядке whack разг. делить(ся) (тж. whack up)

разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.)

сильный удар;
звук от удара

См. также в других словарях:

Шоколад — Хорошее состояние здоровья … Сонник

Косми́ческая биоло́гия и медици́на — комплексная наука, изучающая особенности жизнедеятельности человека и других организмов в условиях космического полета. Основной задачей исследований в области космической биологии и медицины является разработка средств и методов жизнеобеспечения … Медицинская энциклопедия

ФИЗИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ НАСЕЛЕНИЯ — является важным показателем сан. состояния человеческих коллективов. С характеристикой физ. развития связан ряд областей врачебной деятельности: освидетельствование призываемых на военную службу и повторное обследование воинских контингентов;… … Большая медицинская энциклопедия

3 ноября 2007 года будет открыт памятник космонавту Лайке — К материалу Собаки, которые отдали жизнь за полет человека в космос 3 ноября 1957 г. в СССР был запущен в космос первый в мире биологический спутник. Впервые в истории Земли на околопланетной орбите побывало живое существо собака по кличке Лайка … Энциклопедия ньюсмейкеров

Равель, Морис — Морис Равель Maurice Ravel … Википедия

Равель — Равель, Морис Морис Равель Maurice Ravel Морис Равель, сорокалетний (с почтовой карточки 1910 года) Основная информация … Википедия

Заражение экспериментальное — искусственное введение животным лабораторным (см.) иссл. к ры микроорганизмов, токсинов, иссл. материала, в к ром предполагается содержание микробов или их токсинов. В микробиологии З. э. применяют с целью воспроизвести заболевание или его… … Словарь микробиологии

Дацик, Вячеслав Валерьевич — Вячеслав Дацик Общая информация Полное имя Вячеслав Валерьевич[1] Дацик Прозвище «Рыжий Тарзан» (англ. The Mad Man, Red Tarzan) Гражданство … Википедия

ЗДРАВООХРАНЕНИЕ — ЗДРАВООХРАНЕНИЕ. I. Основные принципы организации здравоохранения. Здравоохранение система мероприя тий, направленных к поддержанию здоровья и трудоспособности населения. В понятие У. входят все мероприятия по оздоровлению среды (физической и… … Большая медицинская энциклопедия

Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия

Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия

Источник

Adblock
detector