Идиомы о здоровье на английском: 40+ выражений
Нет времени? Сохрани в
Hi, everyone! Сегодня мы обсудим вместе с вами тему здоровье. Рассмотрим некоторые выражения, которые описывают симптомы, узнаем, как еще можно узнать у собеседника о состоянии здоровья кроме фразы “How do you feel?” и также изучим новые идиомы, которые разнообразят вашу речь и помогут вам звучать more natural. Готовы? Тогда поехали.
Содержание статьи:
Любой язык полон различных устойчивых выражений и идиоматических конструкций (идиом), которые так или иначе связаны с тем, что нас окружает или беспокоит. И состояние здоровья не исключение.
Если вы попали на прием к врачу, вас обязательно попросят рассказать о своем самочувствии. Вы можете сказать, что просто подхватили простуду – I’ve caught a cold. или вам настолько плохо, что вы находитесь между жизнью и смертью или если дословно, то на пороге смерти. – Doctor, I’m at the death’s door! Давайте взглянем на другие фразы, которые помогут вам выразить появившиеся симптомы.
Описание симптомов
Общее самочувствие
I’m ill – Я болен.
I’m caught my death of cold. – Я очень сильно простудился.
I’ve fallen ill. – Я заболел.
I feel really rough. – Я тяжело себя чувствую.
I’m shattered. – Я устал, вымотался, изможден.
I’m sick as a dog. – Я плохо себя чувствую. (обычно из-за проблем с желудком)
I’m as pale as a ghost / as death. – Я очень бледный.
I’m on my last leg. – Я очень устал. Я на последнем издыхании. (после физической активности или долгой работы)
I feel poorly / peaky / rough / bloody awful. – Я чувствую себя плохо / изможденным / неприятно / отвратительно.
Конкретные симптомы
I have a pain in my back / tooth / head / waist. – У меня боль в спине / зубе / голове / пояснице.
I have a headache / toothache / backache / stomachache / earache. – У меня болит голова / зубы / спина / желудок / уши.
I have a bruise / cut / graze / wound. – У меня синяк / порез / ссадина / рана.
I have a broken / sprained / twisted ankle / wrist. – У меня сломана / растянута / вывихнута лодыжка / запястье.
I have a flu / cold / runny nose/ fever / high temperature / sore throat. – У меня грипп / простуда / насморк / жар / высокая температура/ болит горло.
I think I’ve got measles / chicken pox / mumps / allergies / high blood pressure / sore throat. – Я думаю, у меня корь / ветрянка / свинка / аллергия / высокое кровяное давление / ангина.
My legs are black-and-blue after playing football with my friends. – Мои ноги в синяках, после игры в футбол с друзьями.
Болезни
Eng | Rus |
abscess | абсцесс |
quinsy | ангина |
aneurism, aneurysm | аневризма |
appendicitis | аппендицит |
arrhythmia | аритмия |
asthma | астма |
infertility | бесплодие |
insomnia | бессонница |
myopia | близорукость |
bronchitis | бронхит |
antritis | гайморит |
gastritis | гастрит |
haematoma | гематома |
hypertension | гипертония |
rupture; hernia | грыжа |
long sight | дальнозоркость |
colourblindness; daltonism | дальтонизм |
diabetes | диабет |
diarrhea | диарея |
disbacteriosis | дисбактериоз |
diphtheria | дифтерия |
jaundice, icterus | желтуха |
itch | зуд |
stroke, apoplexy | инсульт |
myocardial [cardiac] infarction | инфаркт миокарда |
squint, strabismus | косоглазие |
nettle rash | крапивница |
German measles | краснуха |
laryngitis | ларингит |
herpes | лишай |
migraine | мигрень |
abscess, boil | нарыв |
cold; rhinitis | насморк |
neurosis | невроз |
syncope | обморок |
obesity | ожирение |
burn | ожог |
swelling; tumour | опухоль |
edema | отек |
frostbite, congelation | обморожение |
paralysis, palsy | паралич |
fracture | перелом |
exposure | переохлаждение |
flat-footedness | плоскостопие |
pneumonia | пневмония |
pimple, spot; pustule | прыщи |
radiculitis | радикулит |
cancer | рак |
rheumatism; rheumatics | ревматит |
rhinitis | ринит |
scarlet fever, scarlatina | скарлатина |
sclerosis | склероз |
blindness | слепота |
brain concussion | сотрясение мозга |
AIDS | СПИД |
toxicosis | токсикоз |
tonsillitis | тонзиллит |
С симптомами и болезнями разобрались, но как же сказать, что в вами все впорядке?
Нормальное самочувствие
I’m alive and kicking. – Я жив и здоров / полон жизни.
I’m as fit as a fiddle. – Я здоров, как бык.
I feel good. – Чувствую себя хорошо. (говорим больше о эмоциональном состоянии)
I’m a picture of good health. – Я в очень хорошей физической форме.
I’m hale and hearty. – Хорошо себя чувствую, чувствую себя здоровым и бодрым.
Полезные выражения
Эти выражения связаны с болью, но в переносном значении.
No pain, no gain – не попотеешь, не заработаешь
A: This exercise is so difficult! – Это упражнения такое тяжелое!
B: Yeah but it’ll help you lose weight. As they say, no pain, no gain! – Да, но это поможет тебе похудеть. Как говорится, нет боли, нет выгоды!
Pain in the neck – надоедливый, раздражающий, возмущающий (человек)
Peter is very annoying, he is a pain in the neck. – Питер очень раздражает, он невыносим.
Take pains / be at pains — прилагать усилия; брать на себя труд, стараться.
She is at pains to point out how much work she has done. — Она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала.
Другие идиомы
Feel on top of the world – прекрасно себя чувствовать
I felt on top of the world when I passed my driving test. – Я прекрасно себя чувствовал, когда сдал тест по вождению.
Bring (someone) around – приводить кого-то в чувства.
The paramedics were able to bring the girl around after the explosion in the cafe. – Парамедики смогли привести девушку в чувства после взрыва в кафе.
Come down with (something) – заболеть чем-либо или заразиться.
Kelly must be coming down with the flu. She is constantly sneezing and coughing. – Келли, должно быть, заболела гриппом. Она постоянно чихает и кашляет.
Go under the knife – пойти на хирургическую операцию, “лечь под нож”.
Henry went under the knife and survived the operation. – Генри лег под нож и пережил операцию.
Just what the doctor ordered – как раз то, что необходимо, “то, что доктор прописал”.
Having an extra day off work was just what the doctor ordered, and Steve was able to repair his bike. – Дополнительный выходной – это то, что доктор прописал, и Стив смог починить свой велосипед.
Be on the mend – выздоравливать, поправляться.
Jenny had the flu, but she is now on the mend. – Дженни заболела гриппом, но сейчас она поправляется.
Be out cold – быть без сознания, упасть в обморок.
The girl was out cold when they found her lying in the street. – Девушке была без сознания, когда они нашли ее лежащей на улице.
Take a turn for the worse – становиться хуже.
The patient seemed to be recovering, but all of a sudden he took a turn for the worse. – Пациент, казалось, поправлялся, но внезапно ему стало хуже.
A new lease of life – второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил.
Operation on heart has given him a new lease of life. – Операция на сердце дала ему вторую жизнь.
Be under the weather – плохо себя чувствовать, недомогать.
My Granny looked pale and frail, she was under the weather. – Моя бабушка выглядела бледной и хрупкой, она недомогала.
Раз мы познакомились с идиомами, давайте рассмотрим и пословицы с поговорками 🙂
Грамматические конструкции Used to / Be used to / Get used to / Would
Пословицы о здоровье
An apple a day keeps the doctor away. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.
Good health is above wealth. Здоровье дороже денег.
Beauty is only skin deep. С лица воды не пить.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
Health is not valued till sickness comes. Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.
Better ten times ill than one time dead. Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.
Sleep is a healing balm for every ill. Сон — бальзам природы.
Happiness is nothing more than good health and a bad memory. Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.
Diseases are the interests of pleasures. Болезни — это проценты за полученные удовольствия.
Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it. Иногда медицина крадет здоровье, иногда дает его.
10 способов как спросить про здоровье
- How are you? – Как дела? Самая известная фраза, но англичане не используют ее каждый раз, поэтому полезно узнать некоторые другие.
- How are things? – Ну, как дела?
- How’s things? – Как дела?
- How’s it going? – Как делишки?
- How are you getting on? – Как поживаешь?
- How have you been? – Как твои дела?
- What have you been getting up to? – Чем занимался?
- I hope everything’s okay? – Я надеюсь, что все хорошо?
- Alright? – Все хорошо?
- How have you been keeping? – Как у тебя дела?
Запятые в английском языке
Заключение
Надеемся, эта статья поможет вам в ситуации, когда вам потребуется доктор, но лучше, конечно, чтобы такое случалось как можно реже. Так что – break a leg – ни пуха ни пера.
Take care!
Большая и дружная семья Englishdom.
Источник
хорошее состояние здоровья
1 состояние здоровья
2 хорошее состояние
3 fitness
4 состояние
войны state of war;
здоровья state of health;
в хорошем
и in good* condition;
(о больном) doing well;
в плохом
и in a bad* state;
прийти в негодное
be* in bad repair, be* out of repair;
2. физ. state;
газообразное
и сделать что-л. be* capable of doing smth.
5 condition
дополнительная оговорка additional
s изнуряющие условия труда;
тяжелые условия труда arrangement
общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться
ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением commercial
pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка
общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться
амер. переэкзаменовка;
зачет или экзамен, не сданный в срок, «хвост»
улучшать состояние;
to condition the team спорт. подготавливать, тренировать команду
положение, состояние, статус
приводить в надлежащее состояние
амер. принимать или переводить с переэкзаменовкой
принимать меры к сохранению (чего-л.) в свежем состоянии
амер. сдавать переэкзаменовку
состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище)
ставить условие, обусловливать
ставить условия, обусловливать;
choice is conditioned by supply выбор обусловлен предложением
существенное условие с правом расторжения договора
улучшать (породу скота)
условие;
on (или upon) condition при условии
usually implied обычно налагаемое условие context
сист.обр. условия приема equilibrium
вчт. исключительная ситуация exception
вчт. особая ситуация exigent
вчт. аварийная ситуация feasibility
вчт. условие осуществимости feasibility
вчт. условие реализуемости financial
общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться implied
состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище)
состояние, положение;
in (out of) condition в хорошем (плохом) состоянии (тж. о здоровье) ;
in good condition годный к употреблению (о пище) in good
торг. в хорошем состоянии in good
в неповрежденном состоянии indispensable
pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка legal
законное условие life endowment
условие пожизненного материального обеспечения limiting
вчт. ограничивающее условие living
общественное положение;
humble condition of life скромное положение;
men of all conditions люди всякого звания;
to change one’s condition выйти замуж, жениться minimum
условие;
on (или upon) condition при условии on
that при условии, что one
вчт. единичное состояние operation
вчт. условие оптимальности overload
вчт. состояние готовности restart
отлагательное условие, суспенсивное условие suspensive
отлагательное условие suspensive
s условия подготовки (методы обучения и практики, число обучающихся, используемые учебные средства, продолжительность обучения и т. д.)
pl обстоятельства;
обстановка;
under such conditions при таких обстоятельствах;
international conditions международная обстановка wait
6 general well-being
7 condition
OFF condition — закрытое состояние; состояние «выключено»
on condition … — при условии …
resolutive condition — резолютивное, отменительное условие
suspensive condition — отлагательное, суспенсивное условие
resolutive condition — отменительное, резолютивное условие
match condition — условие соответствия; условие совпадения
you must on no condition tell him what happened — вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось
8 здоровье
poor health;
как ваше
? how are you?, how are you keeping?;
(за) ваше
! your health!;
пить (за)
кого-л. drink* smb.`s health;
на
9 ухудшать
аться, ухудшиться be* (getting) worse;
(о положении, состоянии тж.) be* aggravated;
(о качестве) deteriorate;
ение качества deterioration/lowering of quality;
ение отношений deterioration/falling-off (in) of relations, aggravation in/of relations;
ение условий worsening of сonditions.
10 case
дело, рассматриваемое в морском суде affiliation
сем.право дело об установлении авторства affiliation
сем.право дело об установлении отцовства appeal
дело об ассигнованиях arbitration
случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел borderline
before a court подавать в суд bring a
before a court предъявлять иск в суд case мед. больной, пациент;
раненый
витрина (в музеях), застекленный стенд
деликатный «иск по конкретным обстоятельствам дела» (о взыскании убытков при невозможности предъявления других типов иска)
доводы, аргументация по делу, изложение требований, меморандум по делу
мед. заболевание, случай;
история болезни
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем суде
изложение фактических обстоятельств
казус, судебный прецедент, судебное дело
класть, упаковывать в ящик
стр. коробка (оконная, дверная)
коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар
крышка (переплета) ;
корпус (часов)
полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания
полигр. наборная касса
обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню
подлежащие судебному рассмотрению дело или иск
случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел
случай в судебной практике
юр. судебное дело;
случай в судебной практике, прецедент;
pl судебная практика
фактические обстоятельства, изложение фактических обстоятельств
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту
for the defendant факты в пользу ответчика, подсудимого
in point рассматриваемое дело
insensitive вчт. не различающий строчные и заглавные буквы
of mistaken identity случай ошибочного опознания
on the cause list дело из списка дел к слушанию
to answer основание для предъявления иска
обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню
коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар civil
юр. дело о столкновении committee
опекунское дело court
судебное дело, по которому принято решение deep
откладывать рассмотрение дела в суде dismiss a
крайний случай extreme
вчт. падеж филлмора have no
юр. разбирать дело hear a
юр. слушать дело if this is the
вчт. если дело обстоит именно так in
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in this
отдельное дело it is not the
это не так;
to put the case that предположим, что. judge a
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае law
судебное дело leading
руководящий судебный прецедент leading:
ведущий;
руководящий;
передовой, выдающийся;
leading case судебный прецедент;
the leading man (lady) исполнитель( — ница) главной роли legal
судебное дело legal
полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания lower
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту marginal
морское судебное дело matrimonial
особый случай particular
защищать дело в суде police court
дело, рассматриваемое в полицейском суде prima facie
наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела prisoner
дело, возбужденное прокуратурой it is not the
это не так;
to put the case that предположим, что. review the
дело о столкновении судов special
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту state:
иск по вопросам налогообложения test
дело, имеющее принципиальное значение для разрешения ряда аналогичных дел test
дело о разводе, ведущееся без защиты upper
отделение с прописными буквами upper
срочное дело vanity
11 check over
12 check up
13 clean bill of lading
14 order
распоряжение о новых приобретениях additional
судебное решение о признании банкротом adjudication
судебное решение о признании неплатежеспособным adjudication
судебное решение о признании несостоятельным должником administrative
ордер;
разрешение;
пропуск;
admission by order вход по пропускам adoption
распоряжение суда об усыновлении advance
порядок по возрастанию ascending
распоряжение о наложении имущества back
приказ банка о платеже bankruptcy
распоряжение о банкротстве to be in
быть приемлемым по процедуре
pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать
направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать( кого-л.) за пределы страны in short
быстро;
амер. немедленно, тотчас же;
to be under orders воен. дожидаться назначения book an
заказ на большую партию товара bulk
приказ клиента брокеру о покупке by
предъявительская тратта cash with
of payment заверенное платежное требование charging
приказ об обращении взыскания на долю должника в товариществе cheque not to
чек без права перехода из рук в руки путем индоссамента
ордер;
cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек column-major
вчт. порядок компиляции
pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать consolidation
распоряжение о безопасном хранении ценностей клиента в банке customer
распоряжение о выдаче товара со склада delivery
распоряжение о выдаче части груза по коносаменту delivery
приказ о депортации descending
упорядоченность по убыванию descending
вчт. упорядоченность по убыванию detention
ордер на арест dispatch an
ордер на принудительное осуществление( или взыскание) в судебном порядке exclusion
судебное решение о лишении прав execution
порядок освобождения (от чего-л.) export
распоряжение о финансовом обеспечении firm
заказ на пересылку garnishee
приказ суда о наложении ареста на деньги должника, находящиеся у третьего лица garnishee
приказ суда о наложении ареста на имеющееся имущество должника
порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок giro payment
платежное поручение в системе жиросчетов giro payment
приказ о платеже в системе жиросчетов giro postal
состояние пригодности к работе good working
хорошее состояние оборудования higher
хорошее физическое состояние;
his liver is out of order у него больная печень hospital
закон. наказ. распоряжение о принудительном помещении в больницу implementation
в алфавитном (хронологическом) порядке;
in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.) in ascending
порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок in descending
архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом in alphabetical (chronological)
в алфавитном (хронологическом) порядке;
in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.) in
that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно in
that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно in running
в последовательном порядке in short
быстро;
амер. немедленно, тотчас же;
to be under orders воен. дожидаться назначения in working
вчт. порядок индексирования insertion
заказ на объявление inspection
предписание на осмотр изделия inspection
распоряжение об осмотре interim
предварительное распоряженние interlocutory
приказ суда по промежуточному вопросу interlocutory
промежуточный приказ суда internal
заказ предприятию на изготовление партии продукции judge’s
приказ судьи, вынесенный вне судебного заседания judicial
порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку! landing
разрешение таможни на выгрузку груза large
заказ на высылку товара по почте mail
заказ на товар с доставкой по почте mail
амер. почтовый перевод maintenance
распоряжение суда о взыскании алиментов maintenance
распоряжение суда о содержании семьи make an
походная форма;
parade order строй для парада marching
распоряжение суда об уплате алиментов ministerial
административное распоряжение money
денежный почтовый перевод money
платежное поручение numerical
that с тем, чтобы;
in order to для того, чтобы;
of the order of примерно of this
официальный порядок official
of the day мода, модное течение ( в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания
s амер. воен. полученные распоряжения;
under the orders of. под командой. open
бирж. нерыночный приказ клиента биржевому брокеру order давать указания
pl церк. духовный сан;
to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
to confer orders рукополагать
заказ;
made to order сделанный на заказ;
on order заказанный, но не доставленный
амер. заказ порционного блюда (в ресторане)
знак отличия, орден
назначать, прописывать (лекарство и т. п.)
направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны
орден (рыцарский, религиозный)
орден, знак отличия
архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом
ордер;
разрешение;
пропуск;
admission by order вход по пропускам
ордер;
cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек
зоол., бот. отряд;
подкласс
мат. порядок;
степень
порядок (ведения собрания и т. п.) ;
регламент;
устав;
order of business повестка дня
порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!
порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!
порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку!
порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок
порядок;
последовательность;
order of priorities очередность (мероприятий и т. п.)
предопределять;
order about командовать, помыкать
приводить в порядок
приводить в порядок
приказ, распоряжение;
предписание
приказ, предписание, указание, инструкция
приказ клиента брокеру купить или продать ценные бумаги на определенных условиях
приказывать;
предписывать;
распоряжаться
приказывать, предписывать, распоряжаться, давать распоряжение, давать указание
располагать в определенном порядке
род, сорт;
свойство;
talent of another order талант иного порядка
рыцарский или религиозный орден
воен. строй, боевой порядок;
close (extended) order сомкнутый (расчлененный) строй
строй, государственное устройство;
social order общественный строй
хорошее физическое состояние;
his liver is out of order у него больная печень
предопределять;
order about командовать, помыкать
for committal приказ об аресте
for committal распоряжение о заключении под стражу
for compulsory admission to mental hospital приказ о принудительном помещении в психиатрическую больницу
for enforcement указание о принуждении к исполнению
for financial provision постановление о финансировании
for possession постановление о владении имуществом
for production for inspection распоряжение о предъявлении продукции для проверки
for restitution of conjugal rights приказ о восстановлении супружеских прав
порядок (ведения собрания и т. п.) ;
регламент;
устав;
order of business повестка дня
of business очередность рассмотрения
of business повестка дня
of business порядок рассмотрения Order of Council правительственный декрет (Великобритания)
of discharge судебный приказ о восстановлении несостоятельного должника в правах
of magnitude порядок величины
of mandamus судебный приказ должностному лицу о выполнении требований истца
порядок;
последовательность;
order of priorities очередность (мероприятий и т. п.)
of priorities порядок ранжирования ценных бумаг по очередности удовлетворения претензий в случае банкротства должника
of priorities последовательность приоритетов
of priority вчт. порядок очередности priority:
of prohibition приказ о приостановлении ранее одобренных действий
of succession порядок наследования order of the day воен. приказ по части или соединению
of the day мода, модное течение (в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания
of the day повестка дня
of the day повестка дня, порядок дня
of the day приказ (по армии)
направлять;
to be ordered abroad быть направленным за границу;
to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны
to leave country отдать распоряжение покинуть страну
to pay costs распорядиться об оплате издержек
to sell распоряжение о продаже repeat
on hand оставшиеся приказы
походная форма;
parade order строй для парада part
сторона, получающая заказ payment
платежное поручение payment
приказ о платеже pecking
неофициальная иерархия pecking
сложившийся порядок подчинения personal protection
(PPO) судебный приказ о предоставлении личной охраны place an
денежный перевод postal
денежный перевод по почте postal
почтовый перевод postal:
почтовый;
postal card амер. почтовая открытка;
postal order денежный перевод по почте prerogative
распоряжение об охране probation
приказ суда о назначении преступнику системы испытания production
порядок представления (документа, доказательства и т.д.) prohibition
распоряжение об урегулировании права собственности provisional court
временное предписание суда provisional court
временное распоряжение суда provisional
распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению парламентом provisional
распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению актом парламента public
общественный порядок public procurement
распоряжение о государственной закупке purchase
заказ на поставку purchase
форма документа, используемого покупателем при покупке (чего-л.) или заказе и который затем, по заполнении, дается или высылается продавцу в качестве заказа
порядок, исправность;
to get out of order испортиться;
in bad order в неисправности;
to put in order привести в порядок put:
приводить (в определенное состояние или положение) ;
to put in order приводить в порядок;
to put an end (to smth.) прекратить( что-л.). random
порядок ранжирования ranking
порядок расстановки receive an
получать заказ receive an
принимать заказ receiving
постановление суда об открытии конкурса receiving
приказ суда о назначении правопреемника неплатежеспособного лица reengagement
приказ о восстановлении на работе regulatory
приказ о восстановлении в прежней должности repeat
повторный заказ;
orders on hand эк. портфель заказов restore
заказ на составление маршрута row-major
приказ клиента брокеру со шкалой цен secrecy
приказ клиента биржевой фирме покупать или продавать на лучших условиях по достижении определенного уровня цены selling
распоряжение суда о раздельном проживании супругов servicing
строй, государственное устройство;
social order общественный строй social
общественный порядок social
общественный строй sort
приказ о совершении покупки или продажи ценных бумаг, разбитый на несколько сделок spread
биржевой приказ о заключении одновременно двух противоположных сделок на равную сумму, но с разными сроками standing
постоянное поручение standing
воен. постоянный приказ-инструкция standing
pl парл. правила процедуры standing
приказ о регулярных платежах standing
распорядок;
правила внутреннего распорядка;
регламент;
твердый заказ на обусловленное количество товара (для периодической поставки в магазин) ;
постоянно действующий наряд-заказ;
наряд-заказ на регулярное производство определенного продук standing
твердый заказ на обусловленное количество товара statutory
постановление, имеющее силу закона stock market
поручение биржевому маклеру stock market
приказ биржевому маклеру stop
инструкция банку о приостановке платежа по векселю stop
инструкция банку о приостановке платежа по чеку stop
приказ о покупке ценных бумаг по наилучшему курсу, но не выше курса, указанного клиентом stop
приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом stop-loss
обещание перестраховщика покрыть убытки страхуемой компании сверх оговоренной суммы stop-loss
приказ о продаже ценных бумаг по наилучшему курсу, но не ниже курса, указанного клиентом substantial
распоряжение высшей инстанции supervision
распоряжение о надзоре surrender
распоряжение о передаче товара switch
приказ купить или продать ценные бумаги, который должен быть исполнен только после выполнения другого приказа switch
приказ продать ценные бумаги с условием использования выручки для покупки других бумаг take an
род, сорт;
свойство;
talent of another order талант иного порядка
архит. ордер;
tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
in order амер. надлежащим образом trial
s амер. воен. полученные распоряжения;
under the orders of. под командой. unfilled
судебный приказ о передаче правового титула (издается канцлерским отделением Высокого суда правосудия) vesting
судебный приказ о передаче правового титула winding up
приказ о ликвидации компании witness
приказ о вызове свидетеля work
заводской наряд-заказ work
наряд на выполнение работы work
15 ordinary
обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди
(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный ordinary дежурное блюдо
заключенный «обычного» класса (среднего между классом «звезда» и классом заключенных, находящихся на режиме исправительного обучения)
обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди
юр. постоянный член суда;
амер. судья по делам о наследстве (в некоторых штатах)
постоянный член суда
(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный
церк. священник, исполняющий обязанность судьи
столовая, где подают дежурные блюда
судья ординарий (один из пяти судей сессионного суда в Шотландии)
судья по наследственным делам
уст. таверна с общим столом за твердую плату;
Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик
церк. требник;
устав церковной службы
обычный, обыкновенный;
ординарный;
простой;
in an ordinary way при обычных обстоятельствах;
ordinary people простые люди
seaman матрос 2-го класса;
ordinary call частный разговор (по телефону)
(что-л.) привычное, обычное;
in ordinary постоянный;
out of the ordinary необычный professor in
уст. таверна с общим столом за твердую плату;
Surgeon in Ordinary to the King лейб-медик
16 picture of health
17 state
корпоративное государство (фашистского типа) current
в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись! empty
федеральное государство federal
прифронтовое государство guarantor
государство-устроитель (конференции и т.п.) in a
в беспорядке in a
в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись! in a
положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием insane
состояние безумия insular
островное государство intermediate
правовое государство state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием militaristic
положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания police
вчт. состояние процессора protected
вчт. состояние готовности state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием riparian
подписавшаяся страна signatory
подписавшееся государство signatory
устойчивое состояние state великолепие, пышность;
in state с помпой;
to lie in state быть выставленным для прощания (о покойнике) ;
to receive in state устраивать торжественный прием
государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником
(тж. S.) государство
констатировать;
формулировать;
излагать;
to state one’s case изложить свое дело
амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате
относящийся к штату
парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит
положение, ранг;
in a style befitting his state как подобает человеку его положения;
persons in every state of life люди разного звания
состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке
строение, структура, форма
устанавливать, точно определять;
this condition was expressly stated это условие было специально оговорено
мат. формулировать, выражать знаками
aids for industrial and service enterprises государственная помощь для предприятий промышленности и сферы услуг
амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате
государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником
парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит
парадный;
торжественный;
state coach парадная карета;
state call разг. официальный визит
in detail точно определять
of affairs положение дел
состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке
of law правовое положение
состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке
of mind душевное состояние
of mind умонастроение
of war состояние войны
государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником
амер. относящийся к отдельному штату (в отличие от federal) ;
State rights автономия отдельных штатов США;
State Board of Education управление по делам образования в штате
государственный;
state business дело государственной важности;
state prisoner государственный преступник;
state trial суд над государственным преступником stationary
вчт. окончательное состояние
состояние;
state of mind душевное состояние;
state of health состояние здоровья;
things were in an untidy state все было в беспорядке
устанавливать, точно определять;
this condition was expressly stated это условие было специально оговорено totalitarian
государство, находящееся под опекой up
победоносное государство wait
государство всеобщего благосостояния welfare: the Welfare State полит. «государство всеобщего благосостояния»;
welfare work мероприятия по улучшению бытовых условий( неимущих и т. п.) ;
благотворительность what a
you are in! разг. в каком вы виде! in a
в волнении, в возбуждении;
to work oneself into a state взвинтить себя;
don’t get into a state! разг. не заводись!
18 top condition
19 trim
порядок, готовность;
in fighting trim в боевой готовности in good
в порядке;
в хорошем состоянии in good
в хорошей форме( о спортсмене) trim аккуратный, опрятный, приведенный в порядок
уст. в состоянии готовности
ав. дифферент, продольный наклон
наряд;
украшение;
отделка
отделывать (платье) ;
украшать (блюдо гарниром и т. п.)
разг. отчитать, сделать выговор;
побить
подрезать (напр., фитиль лампы) ;
подстригать;
обрезать кромки;
обтесывать, торцевать (доски)
порядок, готовность;
in fighting trim в боевой готовности
мор. правильное размещение балласта
приводить в порядок;
to trim oneself up приводить себя в порядок
приспосабливаться;
балансировать между противоположными партиями
тех. снимать заусенцы;
to trim the sails to the wind = держать нос по ветру
амер. украшение витрины
мор. уравновешивать, удифферентовывать (судно)
приводить в порядок;
to trim oneself up приводить себя в порядок
тех. снимать заусенцы;
to trim the sails to the wind = держать нос по ветру
20 whack
разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.) to have a
(at smth.) разг. попробовать, попытаться (сделать что-л.) ;
out of whack разг. не в порядке
разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.) to have a
(at smth.) разг. попробовать, попытаться (сделать что-л.) ;
out of whack разг. не в порядке whack разг. делить(ся) (тж. whack up)
разг. причитающаяся доля;
to go whacks войти в долю (с кем-л.) ;
to have one’s whack (of smth.) получить вдоволь (чего-л.)
сильный удар;
звук от удара
См. также в других словарях:
Шоколад — Хорошее состояние здоровья … Сонник
Косми́ческая биоло́гия и медици́на — комплексная наука, изучающая особенности жизнедеятельности человека и других организмов в условиях космического полета. Основной задачей исследований в области космической биологии и медицины является разработка средств и методов жизнеобеспечения … Медицинская энциклопедия
ФИЗИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ НАСЕЛЕНИЯ — является важным показателем сан. состояния человеческих коллективов. С характеристикой физ. развития связан ряд областей врачебной деятельности: освидетельствование призываемых на военную службу и повторное обследование воинских контингентов;… … Большая медицинская энциклопедия
3 ноября 2007 года будет открыт памятник космонавту Лайке — К материалу Собаки, которые отдали жизнь за полет человека в космос 3 ноября 1957 г. в СССР был запущен в космос первый в мире биологический спутник. Впервые в истории Земли на околопланетной орбите побывало живое существо собака по кличке Лайка … Энциклопедия ньюсмейкеров
Равель, Морис — Морис Равель Maurice Ravel … Википедия
Равель — Равель, Морис Морис Равель Maurice Ravel Морис Равель, сорокалетний (с почтовой карточки 1910 года) Основная информация … Википедия
Заражение экспериментальное — искусственное введение животным лабораторным (см.) иссл. к ры микроорганизмов, токсинов, иссл. материала, в к ром предполагается содержание микробов или их токсинов. В микробиологии З. э. применяют с целью воспроизвести заболевание или его… … Словарь микробиологии
Дацик, Вячеслав Валерьевич — Вячеслав Дацик Общая информация Полное имя Вячеслав Валерьевич[1] Дацик Прозвище «Рыжий Тарзан» (англ. The Mad Man, Red Tarzan) Гражданство … Википедия
ЗДРАВООХРАНЕНИЕ — ЗДРАВООХРАНЕНИЕ. I. Основные принципы организации здравоохранения. Здравоохранение система мероприя тий, направленных к поддержанию здоровья и трудоспособности населения. В понятие У. входят все мероприятия по оздоровлению среды (физической и… … Большая медицинская энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Источник