дай бог здоровья
1 бог
рел. верить в Бога — құдайға сену
2 бог
3 возмещение вреда при повреждении здоровья лица, не достигшего совершеннолетия
4 выплата пособий в случае гибели должностного лица таможенного органа, получения им увечья либо иного повреждения здоровья
5 запрещение приема граждан на работу, противопоказанную им по состоянию здоровья
6 защита жизни и здоровья населения
7 комплексная оценка состояния здоровья
8 непрерывное страхование здоровья
9 охрана здоровья граждан
10 охрана труда и здоровья несовершеннолетних
11 статистика здоровья населения
12 статистика охраны здоровья детей
13 статистика родовспоможения и охраны здоровья женщин
14 страхование здоровья
15 центр здоровья
16 группа здоровья
17 статистика здоровья населения
18 ипостась
Бог существует в трех ипостасях: Бога-отца, Бога-сына и Святого Духа — Құдай үш тұрғыда тіршілік етеді: Құдай-ата, Құдай-бала және қасиетті рух тұрғысында
19 миловать
20 анекдотичный
См. также в других словарях:
дай Бог здоровья вам и генеральский чин — Ср. Мы люди старого века, мы полагаем, что без принципов жить нельзя. Vous avez changé tout cela, дай вам Бог здоровья и генеральский чин. Тургенев. Отцы и дети. 5. Павел Петр. Ср. Вы славно судите, дай Бог здоровья вам И генеральский чин, а там … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дай Бог здоровья вам и генеральский чин — Дай Богъ здоровья вамъ и генеральскій чинъ. Ср. Мы люди стараго вѣка, мы полагаемъ, что безъ принциповъ жить нельзя. Vous avez changé tout cela, дай вамъ Богъ здоровья и генеральскій чинъ. Тургеневъ. Отцы и дѣти. 5. Павелъ Петр. Ср. Вы славно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дай Вам Бог здоровья — Дай Вам Бог здоровья, доктор Кеворкян Дай Вам бог здоровья, доктор Кеворкян God Bless You, Dr. Kevorkian Иллюстрация Воннегута к эссе: он сам (повествователь) на реанимационной каталке Автор: Курт Воннегут Жанр: эссе … Википедия
Дай Вам бог здоровья, доктор Кеворкян — God Bless You, Dr. Kevorkian Иллюстрация Воннегута к эссе: он сам (повествователь) на реанимационной каталке Автор: Курт Воннегут Жанр: эссе Язык оригинала: английский Переводчик … Википедия
Дай Вам Бог здоровья, доктор Кеворкян — God Bless You, Dr. Kevorkian Иллюстрация Воннегута к эссе: он сам (повествователь) на реанимационной каталке Автор … Википедия
Дай вам бог здоровья, доктор Кеворкян — God Bless You, Dr. Kevorkian Иллюстрация Воннегута к эссе: он сам (повествователь) на реанимационной каталке Автор: Курт Воннегут Жанр: эссе Язык оригинала: английский Переводчик … Википедия
Дай вам Бог здоровья — Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine Автор: Курт Воннегут Жанр … Википедия
Дай вам Бог здоровья, доктор Кеворкян — God Bless You, Dr. Kevorkian Иллюстрация Воннегута к эссе: он сам (повествователь) на реанимационной каталке Автор … Википедия
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер — Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine Автор: Курт Воннегут Жанр: научная фантастика Язык оригинала: английский Переводчик … Википедия
Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер — Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine … Википедия
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями — God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine Автор: Курт Воннегут Жанр: научная фантастика Язык оригинала: английский Переводчик … Википедия
Источник
10 фраз на казахском, которые должен знать каждый
Казахский язык – один из самых богатых языков мира. Но несмотря на это в казахской речи можно услышать одни и те же фразы и слова. Мы уже знаем «сәлеметсіз бе», «рахмет» и «кешіріңіз». Мы даже говорим «ал енді өзіміз отырып шай ішейік». Предлагаем еще 10 универсальных фраз на казахском, которые может использовать представитель любой нации в нашей стране, и его совершенно точно все поймут.
«Өзінше»
«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.
А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».
«Қойшы!»
Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен.
«Биссмилях»
Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.
Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.
«Бәсе!»
«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после.
«Базар жоқ»
«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка.
«Құдай қаласа»
«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали.
«Қарындас/тәте/апай!»
Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал.
«Жаным сол!»
«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки. Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.
«Солай»
«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться.
«Оқасы жоқ»
Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!».
Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.
Источник
пожелание+здоровья
1 пожелание
2 возмещение вреда при повреждении здоровья лица, не достигшего совершеннолетия
3 выплата пособий в случае гибели должностного лица таможенного органа, получения им увечья либо иного повреждения здоровья
4 запрещение приема граждан на работу, противопоказанную им по состоянию здоровья
5 защита жизни и здоровья населения
6 комплексная оценка состояния здоровья
7 непрерывное страхование здоровья
8 охрана здоровья граждан
9 охрана труда и здоровья несовершеннолетних
10 статистика здоровья населения
11 статистика охраны здоровья детей
12 статистика родовспоможения и охраны здоровья женщин
13 страхование здоровья
14 центр здоровья
15 группа здоровья
16 статистика здоровья населения
17 вредный
18 для
19 желать
20 залог
См. также в других словарях:
пожелание — выразить пожелание • действие высказать пожелание • действие желать блага • модальность, пожелание желать добра • модальность, пожелание желать доброго здоровья • модальность, пожелание желать здоровья • модальность, пожелание желать зла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
здоровья — желать доброго здоровья • модальность, пожелание желать здоровья • модальность, пожелание желать крепкого здоровья • модальность, пожелание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Далёкого здоровья! — Арх. Пожелание здоровья, долгих лет жизни. АОС 10, 251 … Большой словарь русских поговорок
Желаю Вам кавказского здоровья и сибирского долголетия — пожелание, тост … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Своих рукавов, несгораемого здоровья и бездымного благополучия — Устоявшееся пожелание, тост в среде пожарных … Словарь народной фразеологии
дай Бог — (пожелание здоровья, счастья и т.п.) … Орфографический словарь русского языка
здоро́вый — ая, ое; ров, а, о. 1. Обладающий здоровьем; противоп. больной. Здоровый ребенок. Здоровый организм. Здоровое сердце. □ На другой день Петеньке стало лучше, а еще через день он был совершенно здоров. Каверин, Два капитана. | в знач. сущ. О… … Малый академический словарь
Осэти рёри — О сэти рёри … Википедия
здоро́вье — я, ср. Состояние организма, при котором правильно, нормально действуют все его органы. Потерять здоровье. Вредно для здоровья. Заботиться о своем здоровье. □ От него так и несло несокрушимым здоровьем. Тургенев, Певцы. Самый напряженный… … Малый академический словарь
Будь здорова, как корова (и изящна, как свинья) — (от погов. Будь здорова, как корова, плодовита, как свинья пожелание здоровья и благополучия) пожелание здоровья тому, кто чихнёт (обычно женщине) … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЗДОРОВЬЕ — Быть при здоровье. Приамур., Сиб. Быть здоровым. СРГПриам., 34; ФСС, 82. Войти в здоровье. Арх. Выздороветь. АОС 5, 32. Здоровье не постигло кого. Морд. Кто л. заболел. СРГМ 1980, 104. Износить здоровье. Волог. Дойти до болезненного состояния,… … Большой словарь русских поговорок
Источник
Полезные фразы на казахском языке
Здравствуйте. Сәлеметсіз бе/Амансыз ба.
Привет. Сәлем.
Как у вас дела? Қалыңыз қалай?/Қалайсыз?
Хорошо, спасибо. Рақмет, жақсы.
Как Вас зовут? Сіздің атыңыз/есіміңіз кім?
Меня зовут ______ . Менің атым/есімім ______ .
Очень приятно познакомиться. Сізбен танысқаныма қуаныштымын.
Спасибо. Рақмет.
Пожалуйста (ответ на благодарность). Оқасы жоқ / ока емес.
Да. Иә.
Нет. Жоқ.
Извините (обратить внимание). Кешіріңіз/Ғапу етіңіз.
Простите (просить прощения). Кешіріңіз.
До свидания. Сау болыңыз. (Сау-бол)
Я не говорю по-казахски [хорошо]. Мен Қазақ тілде [жақсы] сөйлесе алмаймын.
Вы говорите по-русски? Сіз орысша сөйлейсіз бе?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Осында орысшын тілде сөйлейтін адма бар ма?
Помогите! Көмектесіңіз!
Осторожно! Қара!
Доброе утро. Қайырлы таң.
Добрый день. Кеш жарық.
Добрый вечер. Кеш жарық.
Доброй ночи. Қайырлы түн.
Я не понимаю. Мен түсінбеймін.
Где находится туалет? Дәретхана қайда екен?
1 бір
2 екі
3 үш
4 төрт
5 бес
6 алты
7 жеті
8 сегіз
9 тоғыз
10 он
11 он бір
12 он екі
13 он үш
20 жиырма
21 жиырма бір
30 oтыз
40 қырық
50 елу
60 алпыс
70 жетпіс
80 сексен
90 тоқсан
100 жүз
150 жүз елу
200 екі жүз
300 үш жүз
1000 мың
2000 екі мын
1000000 миллион
1000000000 миллиард
номер — нөмер
половина — жартысы
меньше — кіші
больше — көп
сегодня — бугін
вчера — кеше
завтра — ертен
чёрный — қара
белый — ақ
красный — қызыл
синий — көк
голубой — көгiлдiр
жёлтый — сары
зелёный — жасыл
Я вызову полицию. Мен полицияны шақырамын.
Держите вора! Тоқта! Ұры!
Мне нужна ваша помощь. Маған көмек керек.
ОТКРЫТО Ашық
ЗАКРЫТО Жабық
ВХОД Кірү
ВЫХОД Шығу
ОТ СЕБЯ Итеру
НА СЕБЯ Тарту
ТУАЛЕТ Дәретхана/Әжетхана
МУЖЧИНЫ Еркек адамдар/Еркектер
ЖЕНЩИНЫ Әйел адамдар/Әйелдер
ЗАПРЕЩЕНО Тыйым салынады
Источник