Меню

Дай бог ему здоровья по турецки

Дай бог ему здоровья по турецки

Aman vermez-беспощадный, жестокий
Aman yarabbi-Помилуй Господи!

B
Berekallah(u)!-Да благословит Аллах!Да осчастливит Аллах!
Bir ben bir de Allah bilir-(как мне тяжко) знаем только я и Аллах.
Bir kararda bir Allah-все в руках Аллаха (все может быть)
Bir yerine bin versin Allah -да воздаст Аллах ему сторицею!
Bismillah- во имя Аллаха,
Bismillah bu da nesi!-Господи, что это еще такое?
Bismillah ile başlamak- произносить «во имя Аллаха» (перед началом какого-либо дела)

Canını Allaha ısmarlamak-надеяться на Аллаха.
Cemalullah-милость Аллаха.
Cenabı Allah-Великий Аллах
Çirkinliğin Allah’tan yüz yıkamaman neden- то что ты некрасив-от Бога,почему же не умываешься?

Davacın kadı ise yardımcın Allah olsun — если твоим истцом является кадий,то моли помощи у Аллаха.
Deveyi sağlam bağla sonra Allaha emanet et- береженого Бог бережет
Düşmez kalkmaz bir Allah- только с одним Аллахом не случается беда

Elhamdülillah/ — Хвала/слава Аллаху
Evvel Allah!- с нами Аллах!
Evvel deveni bağla sonra Allaha ısmarla — сначала привяжи верблюда,а потом поручай его Аллаху(на Бога надейся а сам не плошай)
Eyvallah- до свидания,с Богом,спасибо,пусть будет так,ладно,
Eyvallah etmek- — стараться быть в милости,угождать
Eyvallah demek — соглашаться,не возражать
Eyvallahı olmamak — быть не в милости у к-л,быть необъективным к к-л

Fesuphanallah- выражает удивление,недоумение
Fisebilillah-во имя Аллаха;даром,безвозмездно
G

Garip kuşun yuvasını Allah yapar- Гнездо несчастной птицы вьет сам Аллах (о тех кому неожиданно повезло)
Gören Allah için söylesin-скажите ради Бога!

Hafazanallah-да сохранит вас Аллах
Hakkından Allah gelsin-пусть накажет тебя Аллах!
Hasbetenlillah-ради Аллаха!
Her şey Allah’tan- все от Бога (все что не делается-делается к лучшему)

İlamaşallah-до скончания века/до бесконечности/не сглазить бы/браво!
İlamaşallah işimiz yolunda-дела как сажа бела/дела наши слава Богу прекрасны
İlk karını sana Allah, İkinci karını insanlar, üçüncüsünü ise şeytan gönderir-
Первую жену тебе посылает Аллах,вторую-люди,а третью сам черт
İnşallah Дай Бог
İşi Allaha kaldı-у него последняя нажежда на Аллаха.

Körün istediği bir göz,Allah verdi iki göz-Слепой хотел один глаз,Аллах дал два
Kulun dediği olmaz, Allah’ın dediği olur-случается не то что говорят рабы божьи,а то что скажет Аллах

Lillah — ради Аллаха

Maşallah(выражает восторг, удивление) Вот это да!; Не сглазить бы!(отговорка от сглаза при восхищении кем-то, в частности детьми);рады вас видеть; молодцы!
Maşallah hoş geldiniz Добро пожаловать!
Maşallahı var-Браво! Молодец!
Maazallah-сохрани Аллах
Mintarafillah-от Аллаха,благодаря Аллаху

Источник

Как Турки желают здоровья рукам и ногам. И другие странные выражения Турков

Каждый язык по-своему привлекателен и интересен. Но даже обычные слова, такие как «благодарю» и «пожалуйста», способны нести в себе некий определенный смысл. Но что же интересного можно найти именно в турецком языке?

Еllerine sağlık (эллеринэ салык). Именно эта фраза переводится как пожелание здоровья рукам. Обычно оно говорится после обеденных и вечерних трапез именно женщине, которая приготовила еду. Подразумевается под этим то, что если руки будут работоспособны, то хозяйка сможет приготовить еще множество похожих блюд. Эта же фраза используется и тогда, когда человек что-то сделал своими руками.

Çok yaşa (чок яша). Такая фраза означает в переводе пожелания долгой и счастливой жизни. Её говорят, когда кто-то чихает, и она очень схожа с нашим «будь здоров». Вместо стандартного в нашей стране «спасибо» там произносят фразу наподобие «желаю тебе долгой жизни».

Geçmiş olsun (гечмиш олсун). Следующая фраза касается чаще всего проблем со здоровьем. Если человек стал плохо себя чувствовать из-за недугов, то её произносят и желают, чтобы невзгода быстрее прошла и осталась в прошлом. В турецком языке также есть слова, которые могут означать скорейшего выздоровления и многое другое. Эта фраза обычно звучит, когда настала какая-то неприятность или случилось горе, которое не касается здоровья. Например, произошла авария, и машина оказалась поврежденной. Человек как бы желает, чтобы это неприятность быстро ушла и оставила домочадцев.

Кolay gelsin (кoлай гелсин). Подобная фраза используется практически всегда и везде. Означает она пожелание легкой работы. Используется тогда, когда турки ходят в магазин, в офис или даже выходят из квартиры и случайно встречают технического работника. В любой момент, когда кто-то работает, ему нужно сказать именно эту фразу и проявить некое уважение.

Napyorsun (напьюсун). Такая фраза часто используется вместо стандартной «как дела». Значение она имеет такое, что человек спрашивает, что делает другой. Имеется в виду, что он хочет узнать, какие новости в жизни и что происходит.

Ne var ne yok (нэ ва нэ ёк). Этой фразой можно также спросить о том, как дела. На вопрос также есть и стандартные ответы, которые в Турции принято говорить повсеместно.

Читайте также:  Социальное здоровье это выберите один правильный ответ

Hadi kalkalım (хади калкалым). Приведенная фраза используется для того, чтобы уйти из гостей. Если человек собирается домой, то он просто скажет её и может спокойно идти собираться, предупредив перед этих хозяев.

Ayaklarına sağlık (аякларина салык). Одним из самых интересных обычаев является то, что в Турции желают здоровья не только рукам, но и ногам. Это выражается именно приведённой фразой. Когда человек приходит в гости, на торжество, то он обязательно слышит такую фразу. Хозяин как бы говорит спасибо за то, что приглашенный не отказался от возможности и нашел время для посещения дома.

Uykum geldi (уйкум гелди). Такое выражение можно услышать, когда люди отправляются спать. Сообщается она всей семье, что тот или иной домочадец уже отправляется в кровать. Чаще всего фраза имеет такой устойчивый перевод как «мой сон пришел». Можно, конечно, сказать просто, что человек захотел спать, но турки этого не говорят.

В первое время может показаться, что эти фразы достаточно странные и к ним никак не привыкнуть. Но, тот, кто живёт в Турции, понимает их и уже через время, также использует, как и все коренные жители.

А какие у нас в России существуют странные приветствия и пожелания? Давайте приведём примеры в комментариях. Ну и по традиции ставим лайки, а кто не подписан на канал, обязательно подпишитесь. Впереди много интересного!

Читайте также наши статьи:

1. Почему турки так сильно любят русских женщин?

2. Что нужно сделать сразу после прилета Турцию, чтобы не начать терять деньги уже спустя 1 час.

Уважаемые читатели нашего канала, поддержите нас с лайками, комментариями, репостами в своих страницах, пожалуйста. Спасибо что читаете нас!

Источник

Краткий, но полезный разговорник по-турецки. Надеюсь)

Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.

Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.

Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).

«МерАба», или «мехрАба», в зависимости от региона — это «привет». Обычно идет в связке с фразой «как дела»? — «мерабА, насылсынсЫз»? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: «ИйИм, саОлун» — «нормально, спасибо тебе». Или «шЁле-бЁле» — «так себе». Можно скривить соответствующую гримасу.

Если есть желание приколоться, то на приветствие «мераба» можно с ухмылкой ответить: «мерабА насЫл гидиЕр арабА». Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское «еще не родила», а перевод с турецкого что-то вроде «как машина ехала, так и едет».

Есть версия приветствия «мерабалАр» — это тоже «привет», однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.

«Добрый день» — «ИйИ гюньлЕр».
«Доброе утро» — «ИйИ гюнайдЫн».
«Добрый вечер» — «ИйИ геджелер».
«До свидания» — «ХошчА калЫн»
«Рад видеть» — «СизИ гёрмЕк не хош».
«Спасибо» — «тэшекЮр» (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
«Большое спасибо» — «Чок тэшекЮр эдерИм».
«пожалуйста» — «РиджА эдерИм».

Фраза «как дела», кстати, тоже может звучать по-разному: «ишлЕр насЫл»?, «Нэ хабЭр»? На последний вопрос тоже можно хохмануть: «ИйИ гельдИ. Бир дахА вер»! Что в переводе означает: «хорошо пошло, дай еще одну» — речь идет о бухле, разумеется.

«Сколько стоит»? — «О н.Э. кадАр»?
«Сколько»? (переспросил) — «н.Э кадАр»?
«как»? — «насЫл»?
«что?» — «н.Э»?
«да» — «эвЭт»
«нет» — «хАир»
«сколько стоит проезд»? — «ЮджьрЕт нЭдир»?
«подарок» — «хедийенИз»
«где банк»? — «бАнка нЭрэдэ»?
«хочу это» — «бунУ истИёрум»
«счет, пожалуйста» — «хесАп, лЮтфен». (соответственно, «пожалуйста» — это «лЮтфен»)
«это всё» — «хЕпси бу»
«Как вас зовут»? — «адынЫз не»? (и можно сразу представиться: «адЫм — . «, то есть, «я — . «)
«приятно познакомиться» — «мемнУн олсУн»
«приятного аппетита» — «афьЕт олсУн».

Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: «ватАн саА олсУн»! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: «Пусть Родина будет здорова»! А так как служить в армии в Турции для мужиков — это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.

Читайте также:  Пыль чем опасна для здоровья человека

Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово «индирИм» — «скидка». И улыбаемся 🙂

Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу «иншаллА» — «как будет угодно богу(аллаху)» и «машаллА». Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально «ну и славно (слава богу)».

«что нового»? — «нэ вар нийОк»?
«кстати» — «бу арадА»
«слишком много» — «чок фазлА»
«что случилось»? — «нэ олдУ»? (и сразу «йОк бир шей» — «всё норм»)
«как погода»? — «хавалАр насЫл»?
«удачи» — «болсансдилерИм»
«время — деньги» — «вакИт накиттИр»
«что происходит» — «нэ окуОр»?
«прости» — «аффЕт»
«простите» (перед обращением) — «бакАр мысынсЫз»
«хорошо» — «тамАм»
«очень хорошо» — «чок гюзЕль»
«нельзя» — «олмАз»
«неплохо» — «фенА дийИл»

Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.

А, да, мужики! Чуть не забыл. «икИ бирА лютфЕн!» — «дай, пожалуйста, два пива».

Источник

дай+бог+вам+здоровье+и+многие+лета!

1 бог

бог его́ зна́ет! — Allah bilir!

не дай бог!, упаси́ бог! — Allah esirgesin! / saklasın! / korusun!

даст бог, уви́димся — görüşürüz inşallah

не бог весть како́й — şöyle böyle, pek ahım şahım olmayan

э́то был виртуо́з от бога — ondaki virtüozluk Allah’ın vergisiydi

ра́ди бога! — Allah aşkına!, Allah’ı(nı) seversen!

ну, с богом! — hadi Tanrı rasgetire!, hadi hayırlısı!

сла́ва богу! — Allah’a şükür!, hamdolsun!

чем бог посла́л — Allah ne verdiyse

бог-то бог, да и сам не будь плох; на бога наде́йся, а сам не плоша́й — погов. eşeğini sağlam kazığa bağla, sonra Allah’a ısmarla

2 лучший

проду́кция лу́чшего ка́чества — daha yüksek / üstün kalitede ürün(ler)

лу́чшего приме́ра быть не мо́жет! — bundan iyi / âlâ misal olamaz!

лу́чший учени́к кла́сса — sınıfın birincisi

лу́чший футболи́ст го́да — yılın futbolcusu

ко́нкурс на лу́чший та́нец — dans yarışması

из спортсме́нов отобра́ли тех, кто был в лу́чшей фо́рме — sporcular içinden en formda olanları seçildi

лу́чшего не найдёшь — (daha) iyisini bulamazsın

неуже́ли ты не нашёл ничего́ лу́чшего? — bula bula bunu mu buldun?

за неиме́нием лу́чшего — daha iyisi olmadığından

в лу́чшем слу́чае — en iyi ihtimalle

всего́ лу́чшего! — iyi günler!

э́то к лу́чшему! — hayra alamet!

дай бог, к лу́чшему! — hayırdır inşallah!

3 лета

че́рез пять лет — beş yıl sonra

она́ пять лет за́мужем — kadın beş senelik evlidir

за свои́ шестьдеся́т с ли́шним лет он. — altmış şu kadar yıllık ömründe.

он о́тдал со́рок лет (свое́й жи́зни) пре́ссе — kırk yılını basına verdi

ско́лько тебе́ / вам лет? — yaş kaç?

ему́ пять лет — beş yaşındadır

ребёнок лет пяти́ — beş yaşlarında bir çocuk

респу́блике со́рок лет — cumhuriyet kırk yaşındadır

он ва́ших лет — sizin yaştadır

ему́ лет шестьдеся́т — altmışlık var

они́ одни́х лет — yaşları bir, onlar yaşıttır

с ма́лых лет — küçük yaştan beri / küçükkenden beri

он вы́глядит моло́же свои́х лет — yaşını göstermiyor

войти́ в лета́ — yaşını (başını) almak

по мо́лодости лет — toy olduğundan; toyluktan

на ста́рости лет — ihtiyarlıkta; ihtiyar haliyle; bu yaşa girdikten sonra; bu yaştan sonra

пожела́ть кому-л. до́лгих лет (жи́зни) — uzun ömürler dilemek

4 вам

5 здоровье

как ва́ше здоро́вье? — nasılsınız?, iyisiniz / afiyettesiniz inşallah

(за) ва́ше здоро́вье! — sağlığınıza!

На здоро́вье! — afiyet olsun!; yarasın!

6 многие

мно́гие го́ды — yıllar yılı; yıllarca; yıllardan beri

на протяже́нии мно́гих веко́в — yüzyıllar boyunca

мно́гие поколе́ния учёных — kuşak kuşak bilginler

мно́гие лю́ди — çoğu insanlar

ци́фра со мно́гими нуля́ми — bol sıfırlı rakam

о́чень мно́гие — pek çok kimseler

мно́гие из нас — birçoğumuz

7 бог в помощь

8 ваше здоровье

9 войти в лета

10 Спасибо тебе (вам)

11 Ваше здоровье!

12 хотеться

мне хо́чется есть — karnım aç

мне захоте́лось есть — açlık duydum

мне хоте́лось есть — karnım acıkmıştı

мне захоте́лось покури́ть — bir sigara içesim geldi

хоте́лось встать и уйти́ — insanın / adamın kalkıp gideceği geliyordu

Читайте также:  Количество основных признаков индивидуального здоровья

нам хоте́лось послу́шать хоро́шую пе́сню — canımız iyi bir şarkı çekiyordu

мне не хо́чется сего́дня говори́ть об э́том — bundan sözetmeği içim çekmiyor bugün

ему́ хо́чется домо́й — evine gitmek istiyor

живи́ (так), как тебе́ хо́чется — dilediğin gibi yaşa

он не суме́л написа́ть так, как ему́ хоте́лось — dilediği gibi yazamadı

мне не удало́сь найти́ пальто́ тако́го цве́та, как хоте́лось — istediğim renkte bir palto bulamadım

мне хоте́лось кри́кнуть «Сто́йте! » — «Durun!» diye bağırmak geliyordu içimden

дай тебе́ бог, чего́ (тебе́) хо́чется — Allah ne muradın varsa versin

чего́ же тебе́ (тогда́) хо́чется? — nedir istediğin öyleyse?

чего́ вам хо́чется бо́льше всего́? — en fazla istediğiniz nedir / nelerdir?

тебе́ хо́чется, что́бы он пришёл? — gelmesini istiyor musun? ister misin gelsin?

мне хоте́лось бы / хо́чется подчеркну́ть сле́дующее — şunu vurgulamak isterim

хо́чется ве́рить, что. — insanın. inanacağı geliyor

хоте́лось бы / хо́чется, что́бы. — gönül ister ki.

13 вот

у меня́ вот здесь боли́т — buram ağrıyor

дай вот э́тих — şunlardan ver

Хаса́н, вот что я тебе́ скажу́ — bak, sana deyim ki Hasan

вот в чём вопро́с — mesele bunda işte

вот почему́ он уезжа́ет — gitmesinin nedeni de budur işte

вот все, что я хоте́л тебе́ сказа́ть — benim sana diyeceğim bu kadar

вот (ведь) ты всегда́ так! — her zaman böyle yaparsın zaten!

вот нагле́ц! — amma küstah herif!

вот так сказа́л! — amma da yaptın ha!

вот пре́лесть! — amma güzel şey!

вот так ма́стер! — ирон. şu ustaya bak hele!

вот ма́стер так ма́стер! — usta dediğimiz / dediğin böyle olur (işte)!

вот уж спля́шет так спля́шет! — bir oynar ama pir oynar!

вот и верь ему́ (по́сле э́того)! — ona sen yine inan!

вот и пове́рь тако́му (челове́ку)! — böyle bir adama gel de inan!

вот ви́дишь! — görüyorsun ya!

вот ви́дишь, а ты не ве́рил — gördün ya, bir de inanmıyorsun

не пойду́, вот и все! — gitmem işte!

вот так(-то)! — (ya,) böyle işte!

вот тебе́ (и) раз / на! — hoppala!

вот тебе́ и приле́жный учени́к! — al sana çalışkan öğrenci!

вот уж мно́го лет как. — yıllar var ki.

вот вам еще оди́н приме́р — alın bir örnek daha

14 бессильный

бесси́льные ру́ки — dermansız kollar

тут и он бесси́лен — bu durum karşısında o da çaresizdir

он бесси́лен вам помо́чь — size yardım etmekten âcizdir

профсою́зы бы́ли бесси́льны пе́ред монопо́лиями — sendikalar tekellere karşı güçsüzdü

15 благодарность

чу́вство благода́рности — şükran duygusu

приношу́ вам благода́рность — size teşekkürlerimi sunarım

16 благодарный

мы вам благода́рны — sizlere müteşekkiriz

благода́рный зри́тель — minnettar seyirci

17 благодаря

благодаря́ Вам — sayenizde

благодаря́ тому́, что —. dığından (dolayı)

18 благополучие

жела́ю вам вся́ческого благополу́чия! — size saadetler dilerim!

материа́льное благополу́чие — maddi refah

благополу́чие организа́ции зави́сит от. — örgütün selameti. a bağlıdır

19 бы

будь у меня́ вре́мя, я бы то́же пое́хал — vaktim olsaydı ben de giderdim

ви́дел бы ты, как он обра́довался! — görsen, ne kadar da sevinmişti!, ondaki sevinci bir gör(s)eydin!

ему́ сейча́с бы́ло бы се́мьдесят (лет) — şimdi yetmiş yaşında olacaktı

я бы хоте́л сказа́ть, что. — şunu söylemek isterim ki.

переда́йте, что я был бы рад ви́деть его́ — (ona) söyleyin ki kendisini görmekten memnun olurum

он и рад бы оста́ться, да. — seve seve kalırdı ama.

мне бы тако́й слова́рь — benim de böyle bir sözlüğüm olsa

помолча́л бы! — sus bari!

пошёл бы (ты) прове́трился / погуля́л — gidip hava alsan

Вам бы обрати́ться к врачу́ — doktora başvursanız

почему́ бы нам не пое́хать вме́сте? — niçin beraber gitmiyelim?

уж лу́чше бы ты её не люби́л — keşke onu sevmez olaydın

ему́ бы давно́ пора́ быть здесь — çoktan gelmiş olacaktı

до́ждичка бы! — bir yağmur yağsa.

отдо́хнуть бы (нам) немно́го! — (keşke) biraz dinlensek.

кто бы мог поду́мать, что. — kim derdi ki.

отку́да бы ни исходи́ла опа́сность. — tehlike nereden gelirse gelesin.

20 верить

ве́рить в правоту́ своего́ де́ла — davasının haklılığına inancı olmak

е́сли ве́рить слу́хам — söylentiler doğruysa

не верь, (обма́нет)! — kanma!

хо́чешь верь, хо́чешь нет — ister inan, ister inanma

ве́рь / ве́рьте, что. — inan olsun ki.

я вам ве́рю — size inanırım

Источник

Adblock
detector